aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ihatemoney/default_settings.py2
-rw-r--r--ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mobin0 -> 11412 bytes
-rw-r--r--ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po325
3 files changed, 170 insertions, 157 deletions
diff --git a/ihatemoney/default_settings.py b/ihatemoney/default_settings.py
index ca114de..f1aaa34 100644
--- a/ihatemoney/default_settings.py
+++ b/ihatemoney/default_settings.py
@@ -8,4 +8,4 @@ ACTIVATE_DEMO_PROJECT = True
ADMIN_PASSWORD = ""
ALLOW_PUBLIC_PROJECT_CREATION = True
ACTIVATE_ADMIN_DASHBOARD = False
-SUPPORTED_LANGUAGES = ['en', 'fr', 'nl', 'es_419']
+SUPPORTED_LANGUAGES = ['en', 'fr', 'de', 'nl', 'es_419']
diff --git a/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo
new file mode 100644
index 0000000..f506517
--- /dev/null
+++ b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 4c4def3..f74619c 100644
--- a/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -16,479 +16,488 @@ msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
+"Kein gültiger Betrag oder Ausdruck. Es werden nur Zahlen und + - * / "
+"Operatoren akzeptiert."
msgid "Project name"
-msgstr ""
+msgstr "Projektname"
msgid "Private code"
-msgstr ""
+msgstr "Privater Code"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
msgid "Project identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Projektkennung"
msgid "Create the project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt erstellen"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
+"Ein Projekt mit der Kennung (\"%(project)s\") existiert/existieren "
+"bereits. Bitte wähle eine andere Kennung"
msgid "Get in"
-msgstr ""
+msgstr "Eintreten"
msgid "Admin password"
-msgstr ""
+msgstr "Admin-Passwort"
msgid "Send me the code by email"
-msgstr ""
+msgstr "Sende mir den Code per E-Mail"
msgid "This project does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Projekt existiert nicht"
msgid "Password mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Was"
msgid "Payer"
-msgstr ""
+msgstr "Von"
msgid "Amount paid"
-msgstr ""
-
-msgid "External link"
-msgstr ""
-
-msgid "A link to an external document, related to this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Betrag"
msgid "For whom?"
-msgstr ""
+msgstr "Für"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen"
msgid "Submit and add a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen und neuen erstellen"
msgid "Bills can't be null"
-msgstr ""
+msgstr "Die Betrag darf nicht null sein"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Name"
msgid "Weights should be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungen sollten positiv sein"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtung"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen"
msgid "User name incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername inkorrekt"
msgid "This project already have this member"
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer ist bereits dem Projekt zugeordnet"
msgid "People to notify"
-msgstr ""
+msgstr "Personen die informiert werden sollen"
msgid "Send invites"
-msgstr ""
+msgstr "Einladung senden"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Die E-Mail-Adresse(n) %(email)s ist/sind nicht gültig"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche, bitte versuche es später."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
+"Das Administrator-Passwort ist nicht korrekt. Noch %(num)d Versuche fehlen."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
+"Du hast entweder einen ungültigen Token oder keine Projekt-ID angegeben."
msgid "This private code is not the right one"
-msgstr ""
+msgstr "Der private Code ist nicht korrekt"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
+"Du hast gerade das Projekt '%(project)s' erstellt um dein Ausgaben zu "
+"teilen"
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(msg_compl)sDie Projekt-ID lautet %(project)s"
msgid "No token provided"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt"
msgid "Invalid token"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Token"
msgid "Unknown project"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Projekt"
msgid "Password successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Project successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt erfolgreich gelöscht"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
-msgstr ""
+msgstr "Du wurdest eingeladen deine Ausgaben für %(project)s zu teilen"
msgid "Your invitations have been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Deine Einladungen wurden versendet"
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
-msgstr ""
+msgstr "%(member)s wurden hinzugefügt"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s ist wieder Teil von diesem Projekt"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
+"Der Benutzer '%(name)s' wurde deaktiviert. Er wird weiterhin in der "
+"Benutzerliste erscheinen solange seine Bilanz Null ist."
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde entfernt"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde bearbeitet"
msgid "The bill has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe wurde hinzugefügt"
msgid "The bill has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe wurde entfernt"
msgid "The bill has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe wurde bearbeitet"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
-msgstr ""
+msgstr "Entschuldigung, wir können die angefragte Seite nicht finden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
-msgstr ""
+msgstr "Das beste wird sein wieder auf die Hauptseite zurück zu kehren."
msgid "Back to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Administrationsaufgaben sind aktuell deaktiviert."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
-msgstr ""
+msgstr "Das Projekt existiert nicht, willst du"
msgid "create it"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen"
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
msgid "Create a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl von Teilnehmer"
msgid "Number of bills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl von Ausgaben"
msgid "Newest bill"
-msgstr ""
+msgstr "Neuster Eintrag"
msgid "Oldest bill"
-msgstr ""
+msgstr "Ältester Eintrag"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion"
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten"
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Das Dashboard ist aktuell deaktiviert."
msgid "you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Edit project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Download project's data"
-msgstr ""
+msgstr "Projektdaten herunterladen"
msgid "Bill items"
-msgstr ""
+msgstr "Rechungsposition"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
-msgstr ""
+msgstr "Liste herunterladen (Mit Ersteller, Betrag, Grund, ...)"
msgid "Settle plans"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanz"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
-msgstr ""
+msgstr "Bilanzübersicht herunterladen."
msgid "Can't remember the password?"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
msgid "Edit the project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Edit this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe bearbeiten"
msgid "Add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe hinzufügen"
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Alles auswählen"
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Add participant"
-msgstr ""
+msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Edit this member"
-msgstr ""
+msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
-msgstr ""
+msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Einladung versenden"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterladen"
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalten deine geteilten <br />Ausgaben ganz einfach"
msgid "Try out the demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demo ausprobieren"
msgid "You're sharing a house?"
-msgstr ""
+msgstr "Teilst du dir ein Haus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Freunden in den Urlaub fahren?"
msgid "Simply sharing money with others?"
-msgstr ""
+msgstr "Einfach Geld mit anderen teilen?"
msgid "We can help!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir können helfen!"
msgid "Log in to an existing project"
-msgstr ""
+msgstr "Meld dich bei einem vorhandenen Projekt an"
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Anmelden"
msgid "can't remember your password?"
-msgstr ""
+msgstr "Kannst du dich nicht an dein Passwort erinnern?"
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen"
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
+"Dieser Zugangscode wird an deine Freunde gesendet. Es wird als klartext "
+"auf dem Server gespeichert. Bitte verwenden daher kein persönliches "
+"Passwort!"
msgid "Account manager"
-msgstr ""
+msgstr "Konten"
msgid "Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgaben"
msgid "Settle"
-msgstr ""
+msgstr " Bilanz"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen"
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Sprachen"
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekte"
msgid "Start a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Starte ein neues Projekt"
msgid "Other projects :"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Projekte:"
msgid "switch to"
-msgstr ""
+msgstr "wechsel zu"
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Ausloggen"
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
-msgstr ""
+msgstr "Handy Applikation"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
msgid "Administation Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard Administration"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
-msgstr ""
+msgstr "\"I hate money\" ist freie Software"
msgid "you can contribute and improve it!"
-msgstr ""
+msgstr "du kannst dazu beitragen und sie verbessern!"
msgid "deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "deaktivieren"
msgid "reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "reaktivieren"
msgid "Invite people"
-msgstr ""
+msgstr "Leute einladen"
msgid "You should start by adding participants"
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst anfangen Teilnehmer hinzuzufügen"
msgid "Add a new bill"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Ausgabe"
msgid "When?"
-msgstr ""
+msgstr "Wann?"
msgid "Who paid?"
-msgstr ""
+msgstr "Wer hat bezahlt?"
msgid "For what?"
-msgstr ""
+msgstr "Wofür?"
msgid "How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie viel?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzugefügt am %(date)s"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Jeder"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
-msgstr ""
+msgstr "Jeder außer %(excluded)s"
msgid "each"
-msgstr ""
-
-msgid "see"
-msgstr ""
+msgstr "alles"
msgid "No bills"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ausgaben"
msgid "Nothing to list yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nichts zu aufzulisten."
msgid "You probably want to"
-msgstr ""
+msgstr "Du willst wahrscheinlich eine"
msgid "add a bill"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe hinzufügen"
msgid "add participants"
-msgstr ""
+msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Password reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort-Erinnerung"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
+"Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde an dich gesendet. Bitte "
+"überprüfe deine E-Mails."
msgid "Return to home page"
-msgstr ""
+msgstr "Zurück zur Hauptseite"
msgid "Your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Deine Projekte"
msgid "Reset your password"
-msgstr ""
+msgstr "Setze dein Passwort zurück"
msgid "Invite people to join this project"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Leute ein diesem Projekt beizutreten"
msgid "Share Identifier & code"
-msgstr ""
+msgstr "Teile die ID & den Code"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
+"Du kannst die Projekt-ID und den privaten Code auf jedem Kommunikationsweg "
+"weitergeben."
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
msgid "Share the Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link teilen"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
+"Du kannst den folgenden Link direkt über dein bevorzugtes Medium teilen"
msgid "Send via Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Per E-Mail versenden"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
@@ -496,21 +505,25 @@ msgid ""
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
+"Gib eine (durch Kommas getrennte) Liste von E-Mail-Adressen an, die du "
+"über die\n"
+"\t\tErstellung dieses Projekts informieren möchtest, und wir senden ihnen "
+"eine E-Mail."
msgid "Who pays?"
-msgstr ""
+msgstr "Wer zahlt?"
msgid "To whom?"
-msgstr ""
+msgstr "An wem?"
msgid "Who?"
-msgstr ""
+msgstr "Wer?"
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Bezahlt"
msgid "Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgegeben"
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanz"