diff options
| -rw-r--r-- | ihatemoney/default_settings.py | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo | bin | 0 -> 11412 bytes | |||
| -rw-r--r-- | ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po | 325 |
3 files changed, 170 insertions, 157 deletions
diff --git a/ihatemoney/default_settings.py b/ihatemoney/default_settings.py index ca114de..f1aaa34 100644 --- a/ihatemoney/default_settings.py +++ b/ihatemoney/default_settings.py @@ -8,4 +8,4 @@ ACTIVATE_DEMO_PROJECT = True ADMIN_PASSWORD = "" ALLOW_PUBLIC_PROJECT_CREATION = True ACTIVATE_ADMIN_DASHBOARD = False -SUPPORTED_LANGUAGES = ['en', 'fr', 'nl', 'es_419'] +SUPPORTED_LANGUAGES = ['en', 'fr', 'de', 'nl', 'es_419'] diff --git a/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f506517 --- /dev/null +++ b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.mo diff --git a/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po index 4c4def3..f74619c 100644 --- a/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/ihatemoney/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po @@ -16,479 +16,488 @@ msgid "" "Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are " "accepted." msgstr "" +"Kein gültiger Betrag oder Ausdruck. Es werden nur Zahlen und + - * / " +"Operatoren akzeptiert." msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Projektname" msgid "Private code" -msgstr "" +msgstr "Privater Code" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" msgid "Project identifier" -msgstr "" +msgstr "Projektkennung" msgid "Create the project" -msgstr "" +msgstr "Projekt erstellen" #, python-format msgid "" "A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please " "choose a new identifier" msgstr "" +"Ein Projekt mit der Kennung (\"%(project)s\") existiert/existieren " +"bereits. Bitte wähle eine andere Kennung" msgid "Get in" -msgstr "" +msgstr "Eintreten" msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Admin-Passwort" msgid "Send me the code by email" -msgstr "" +msgstr "Sende mir den Code per E-Mail" msgid "This project does not exists" -msgstr "" +msgstr "Dieses Projekt existiert nicht" msgid "Password mismatch" -msgstr "" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Passwort" msgid "Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Passwort bestätigen" msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Was" msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Von" msgid "Amount paid" -msgstr "" - -msgid "External link" -msgstr "" - -msgid "A link to an external document, related to this bill" -msgstr "" +msgstr "Betrag" msgid "For whom?" -msgstr "" +msgstr "Für" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen" msgid "Submit and add a new one" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen und neuen erstellen" msgid "Bills can't be null" -msgstr "" +msgstr "Die Betrag darf nicht null sein" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Name" msgid "Weights should be positive" -msgstr "" +msgstr "Die Gewichtungen sollten positiv sein" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Gewichtung" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen" msgid "User name incorrect" -msgstr "" +msgstr "Benutzername inkorrekt" msgid "This project already have this member" -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer ist bereits dem Projekt zugeordnet" msgid "People to notify" -msgstr "" +msgstr "Personen die informiert werden sollen" msgid "Send invites" -msgstr "" +msgstr "Einladung senden" #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" -msgstr "" +msgstr "Die E-Mail-Adresse(n) %(email)s ist/sind nicht gültig" msgid "Too many failed login attempts, please retry later." -msgstr "" +msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche, bitte versuche es später." #, python-format msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." msgstr "" +"Das Administrator-Passwort ist nicht korrekt. Noch %(num)d Versuche fehlen." msgid "You either provided a bad token or no project identifier." msgstr "" +"Du hast entweder einen ungültigen Token oder keine Projekt-ID angegeben." msgid "This private code is not the right one" -msgstr "" +msgstr "Der private Code ist nicht korrekt" #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" msgstr "" +"Du hast gerade das Projekt '%(project)s' erstellt um dein Ausgaben zu " +"teilen" #, python-format msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s" -msgstr "" +msgstr "%(msg_compl)sDie Projekt-ID lautet %(project)s" msgid "No token provided" -msgstr "" +msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt" msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Token" msgid "Unknown project" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Projekt" msgid "Password successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt." msgid "Project successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Projekt erfolgreich gelöscht" #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" -msgstr "" +msgstr "Du wurdest eingeladen deine Ausgaben für %(project)s zu teilen" msgid "Your invitations have been sent" -msgstr "" +msgstr "Deine Einladungen wurden versendet" #, python-format msgid "%(member)s had been added" -msgstr "" +msgstr "%(member)s wurden hinzugefügt" #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" -msgstr "" +msgstr "%(name)s ist wieder Teil von diesem Projekt" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " "list until its balance becomes zero." msgstr "" +"Der Benutzer '%(name)s' wurde deaktiviert. Er wird weiterhin in der " +"Benutzerliste erscheinen solange seine Bilanz Null ist." -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "User '%(name)s' has been removed" -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde entfernt" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "User '%(name)s' has been edited" -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde bearbeitet" msgid "The bill has been added" -msgstr "" +msgstr "Die Ausgabe wurde hinzugefügt" msgid "The bill has been deleted" -msgstr "" +msgstr "Die Ausgabe wurde entfernt" msgid "The bill has been modified" -msgstr "" +msgstr "Die Ausgabe wurde bearbeitet" msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, wir können die angefragte Seite nicht finden." msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." -msgstr "" +msgstr "Das beste wird sein wieder auf die Hauptseite zurück zu kehren." msgid "Back to the list" -msgstr "" +msgstr "Zurück zur Liste" msgid "Administration tasks are currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Administrationsaufgaben sind aktuell deaktiviert." msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" -msgstr "" +msgstr "Das Projekt existiert nicht, willst du" msgid "create it" -msgstr "" +msgstr "Erstellen" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Neues Projekt erstellen" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" msgid "Number of members" -msgstr "" +msgstr "Anzahl von Teilnehmer" msgid "Number of bills" -msgstr "" +msgstr "Anzahl von Ausgaben" msgid "Newest bill" -msgstr "" +msgstr "Neuster Eintrag" msgid "Oldest bill" -msgstr "" +msgstr "Ältester Eintrag" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Aktion" msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" msgid "The Dashboard is currently deactivated." -msgstr "" +msgstr "Das Dashboard ist aktuell deaktiviert." msgid "you sure?" -msgstr "" +msgstr "Bist du sicher?" msgid "Edit project" -msgstr "" +msgstr "Projekt bearbeiten" msgid "Download project's data" -msgstr "" +msgstr "Projektdaten herunterladen" msgid "Bill items" -msgstr "" +msgstr "Rechungsposition" msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " -msgstr "" +msgstr "Liste herunterladen (Mit Ersteller, Betrag, Grund, ...)" msgid "Settle plans" -msgstr "" +msgstr "Bilanz" msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." -msgstr "" +msgstr "Bilanzübersicht herunterladen." msgid "Can't remember the password?" -msgstr "" +msgstr "Passwort vergessen?" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" msgid "Edit the project" -msgstr "" +msgstr "Projekt bearbeiten" msgid "Edit this bill" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe bearbeiten" msgid "Add a bill" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe hinzufügen" msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Alles auswählen" msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Auswahl aufheben" msgid "Add participant" -msgstr "" +msgstr "Teilnehmer hinzufügen" msgid "Edit this member" -msgstr "" +msgstr "Teilnehmer bearbeiten" msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" -msgstr "" +msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" msgid "Send the invitations" -msgstr "" +msgstr "Einladung versenden" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen" msgid "Manage your shared <br />expenses, easily" -msgstr "" +msgstr "Verwalten deine geteilten <br />Ausgaben ganz einfach" msgid "Try out the demo" -msgstr "" +msgstr "Demo ausprobieren" msgid "You're sharing a house?" -msgstr "" +msgstr "Teilst du dir ein Haus?" msgid "Going on holidays with friends?" -msgstr "" +msgstr "Mit Freunden in den Urlaub fahren?" msgid "Simply sharing money with others?" -msgstr "" +msgstr "Einfach Geld mit anderen teilen?" msgid "We can help!" -msgstr "" +msgstr "Wir können helfen!" msgid "Log in to an existing project" -msgstr "" +msgstr "Meld dich bei einem vorhandenen Projekt an" msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Anmelden" msgid "can't remember your password?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du dich nicht an dein Passwort erinnern?" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Erstellen" msgid "" "This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the " "server, so don\\'t reuse a personal password!" msgstr "" +"Dieser Zugangscode wird an deine Freunde gesendet. Es wird als klartext " +"auf dem Server gespeichert. Bitte verwenden daher kein persönliches " +"Passwort!" msgid "Account manager" -msgstr "" +msgstr "Konten" msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Ausgaben" msgid "Settle" -msgstr "" +msgstr " Bilanz" msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Sprachen" msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekte" msgid "Start a new project" -msgstr "" +msgstr "Starte ein neues Projekt" msgid "Other projects :" -msgstr "" +msgstr "Andere Projekte:" msgid "switch to" -msgstr "" +msgstr "wechsel zu" msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Ausloggen" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" msgid "Mobile Application" -msgstr "" +msgstr "Handy Applikation" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentation" msgid "Administation Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard Administration" msgid "\"I hate money\" is a free software" -msgstr "" +msgstr "\"I hate money\" ist freie Software" msgid "you can contribute and improve it!" -msgstr "" +msgstr "du kannst dazu beitragen und sie verbessern!" msgid "deactivate" -msgstr "" +msgstr "deaktivieren" msgid "reactivate" -msgstr "" +msgstr "reaktivieren" msgid "Invite people" -msgstr "" +msgstr "Leute einladen" msgid "You should start by adding participants" -msgstr "" +msgstr "Du kannst anfangen Teilnehmer hinzuzufügen" msgid "Add a new bill" -msgstr "" +msgstr "Neue Ausgabe" msgid "When?" -msgstr "" +msgstr "Wann?" msgid "Who paid?" -msgstr "" +msgstr "Wer hat bezahlt?" msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Wofür?" msgid "How much?" -msgstr "" +msgstr "Wie viel?" #, python-format msgid "Added on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Hinzugefügt am %(date)s" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Jeder" #, python-format msgid "Everyone but %(excluded)s" -msgstr "" +msgstr "Jeder außer %(excluded)s" msgid "each" -msgstr "" - -msgid "see" -msgstr "" +msgstr "alles" msgid "No bills" -msgstr "" +msgstr "Keine Ausgaben" msgid "Nothing to list yet." -msgstr "" +msgstr "Nichts zu aufzulisten." msgid "You probably want to" -msgstr "" +msgstr "Du willst wahrscheinlich eine" msgid "add a bill" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe hinzufügen" msgid "add participants" -msgstr "" +msgstr "Teilnehmer hinzufügen" msgid "Password reminder" -msgstr "" +msgstr "Passwort-Erinnerung" msgid "" "A link to reset your password has been sent to you, please check your " "emails." msgstr "" +"Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde an dich gesendet. Bitte " +"überprüfe deine E-Mails." msgid "Return to home page" -msgstr "" +msgstr "Zurück zur Hauptseite" msgid "Your projects" -msgstr "" +msgstr "Deine Projekte" msgid "Reset your password" -msgstr "" +msgstr "Setze dein Passwort zurück" msgid "Invite people to join this project" -msgstr "" +msgstr "Lade Leute ein diesem Projekt beizutreten" msgid "Share Identifier & code" -msgstr "" +msgstr "Teile die ID & den Code" msgid "" "You can share the project identifier and the private code by any " "communication means." msgstr "" +"Du kannst die Projekt-ID und den privaten Code auf jedem Kommunikationsweg " +"weitergeben." msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "ID:" msgid "Share the Link" -msgstr "" +msgstr "Link teilen" msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" msgstr "" +"Du kannst den folgenden Link direkt über dein bevorzugtes Medium teilen" msgid "Send via Emails" -msgstr "" +msgstr "Per E-Mail versenden" msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " @@ -496,21 +505,25 @@ msgid "" " creation of this budget management project and we will " "send them an email for you." msgstr "" +"Gib eine (durch Kommas getrennte) Liste von E-Mail-Adressen an, die du " +"über die\n" +"\t\tErstellung dieses Projekts informieren möchtest, und wir senden ihnen " +"eine E-Mail." msgid "Who pays?" -msgstr "" +msgstr "Wer zahlt?" msgid "To whom?" -msgstr "" +msgstr "An wem?" msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Wer?" msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Bezahlt" msgid "Spent" -msgstr "" +msgstr "Ausgegeben" msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilanz" |
