From a2cf9bf2cf1ff856066a4e0bebc64d6e7b1ec6b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Weblate (bot)" Date: Fri, 8 May 2020 22:06:48 +0200 Subject: Translations update from Weblate (#612) Complete Polish Update Chinese (simplified) --- ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po | 772 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 772 insertions(+) create mode 100644 ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po (limited to 'ihatemoney/translations/pl') diff --git a/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po new file mode 100644 index 0000000..e0869e5 --- /dev/null +++ b/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po @@ -0,0 +1,772 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Szylu \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" + +msgid "" +"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are " +"accepted." +msgstr "" +"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory + - " +"* /." + +msgid "Project name" +msgstr "Nazwa projektu" + +msgid "Private code" +msgstr "Kod prywatny" + +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +msgid "Enable project history" +msgstr "Włącz historię projektu" + +msgid "Use IP tracking for project history" +msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu" + +msgid "Import previously exported JSON file" +msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON" + +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +msgid "Project identifier" +msgstr "Identyfikator projektu" + +msgid "Create the project" +msgstr "Stwórz projekt" + +#, python-format +msgid "" +"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please " +"choose a new identifier" +msgstr "" +"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy " +"identyfikator" + +msgid "Get in" +msgstr "Wejdź" + +msgid "Admin password" +msgstr "Hasło administratora" + +msgid "Send me the code by email" +msgstr "Wyślij mi kod emailem" + +msgid "This project does not exists" +msgstr "Ten projekt nie istnieje" + +msgid "Password mismatch" +msgstr "Hasło się różni" + +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Password confirmation" +msgstr "Potwierdzenie hasła" + +msgid "Reset password" +msgstr "Zresetuj hasło" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "What?" +msgstr "Co?" + +msgid "Payer" +msgstr "Płatnik" + +msgid "Amount paid" +msgstr "Opłata zapłacona" + +msgid "External link" +msgstr "Link zewnętrzny" + +msgid "A link to an external document, related to this bill" +msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem" + +msgid "For whom?" +msgstr "Dla kogo?" + +msgid "Submit" +msgstr "Zatwierdź" + +msgid "Submit and add a new one" +msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy" + +msgid "Bills can't be null" +msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Weights should be positive" +msgstr "Wagi powinny być dodatnie" + +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "User name incorrect" +msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna" + +msgid "This project already have this member" +msgstr "Ten projekt ma już tego członka" + +msgid "People to notify" +msgstr "Osoby do powiadomienia" + +msgid "Send invites" +msgstr "Wyślij zaproszenia" + +#, python-format +msgid "The email %(email)s is not valid" +msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy" + +msgid "Participant" +msgstr "Uczestnik" + +msgid "Bill" +msgstr "Rachunek" + +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +msgid "Too many failed login attempts, please retry later." +msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później." + +#, python-format +msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." +msgstr "" +"To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób." + +msgid "You either provided a bad token or no project identifier." +msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu." + +msgid "This private code is not the right one" +msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy" + +#, python-format +msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" +msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami" + +#, python-format +msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s" +msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s" + +msgid "No token provided" +msgstr "Nie podano tokena" + +msgid "Invalid token" +msgstr "Nieprawidłowy token" + +msgid "Unknown project" +msgstr "Nieznany projekt" + +msgid "Password successfully reset." +msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane." + +msgid "Project successfully uploaded" +msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany" + +msgid "Invalid JSON" +msgstr "Niepoprawny JSON" + +msgid "Project successfully deleted" +msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty" + +#, python-format +msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" +msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s" + +msgid "Your invitations have been sent" +msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane" + +#, python-format +msgid "%(member)s has been added" +msgstr "%(member)s został dodany" + +#, python-format +msgid "%(name)s is part of this project again" +msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu" + +#, python-format +msgid "" +"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " +"list until its balance becomes zero." +msgstr "" +"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na " +"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero." + +#, python-format +msgid "User '%(name)s' has been removed" +msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty" + +#, python-format +msgid "User '%(name)s' has been edited" +msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany" + +msgid "The bill has been added" +msgstr "Rachunek został dodany" + +msgid "The bill has been deleted" +msgstr "Rachunek został usunięty" + +msgid "The bill has been modified" +msgstr "Rachunek został zmieniony" + +msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." +msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś." + +msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." +msgstr "" +"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony głównej." + +msgid "Back to the list" +msgstr "Powrót do listy" + +msgid "Administration tasks are currently disabled." +msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone." + +msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" +msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz" + +msgid "create it" +msgstr "stworzyć go" + +msgid "?" +msgstr "?" + +msgid "Create a new project" +msgstr "Stwórz nowy projekt" + +msgid "Number of members" +msgstr "Liczba użytkowników" + +msgid "Number of bills" +msgstr "Liczba rachunków" + +msgid "Newest bill" +msgstr "Najnowszy rachunek" + +msgid "Oldest bill" +msgstr "Najstarszy rachunek" + +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +msgid "edit" +msgstr "edytuj" + +msgid "delete" +msgstr "usuń" + +msgid "see" +msgstr "zobacz" + +msgid "The Dashboard is currently deactivated." +msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany." + +msgid "you sure?" +msgstr "jesteś pewny?" + +msgid "Edit project" +msgstr "Edytuj projekt" + +msgid "Import JSON" +msgstr "Importuj JSON" + +msgid "Choose file" +msgstr "Wybierz plik" + +msgid "Download project's data" +msgstr "Pobierz dane projektu" + +msgid "Bill items" +msgstr "Zawartość rachunku" + +msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " +msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... " + +msgid "Settle plans" +msgstr "Uzgodnij plany" + +msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." +msgstr "" +"Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków." + +msgid "Can't remember the password?" +msgstr "Nie pamiętasz hasła?" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Ustawienia prywatności" + +msgid "Edit the project" +msgstr "Edytuj projekt" + +msgid "Edit this bill" +msgstr "Edytuj ten rachunek" + +msgid "Add a bill" +msgstr "Dodaj rachunek" + +msgid "Select all" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +msgid "Select none" +msgstr "Zaznacz brak" + +msgid "Add participant" +msgstr "Dodaj uczestnika" + +msgid "Edit this member" +msgstr "Edytuj tego członka" + +msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" +msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com" + +msgid "Send the invitations" +msgstr "Wyślij zaproszenia" + +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +msgid "Disabled Project History" +msgstr "Wyłączona historia projektu" + +msgid "Disabled Project History & IP Address Recording" +msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP" + +msgid "Enabled Project History" +msgstr "Włączona historia projektu" + +msgid "Disabled IP Address Recording" +msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP" + +msgid "Enabled Project History & IP Address Recording" +msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP" + +msgid "Enabled IP Address Recording" +msgstr "Włączona rejestracja adresu IP" + +msgid "History Settings Changed" +msgstr "Ustawienia historii zmienione" + +msgid "changed" +msgstr "zmienione" + +msgid "from" +msgstr "z" + +msgid "to" +msgstr "do" + +msgid "Confirm Remove IP Adresses" +msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP" + +msgid "" +"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this " +"project?\n" +" The rest of the project history will be unaffected. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego " +"projektu?\n" +"                 Pozostała część historii projektu pozostanie niezmieniona. " +"Nie można cofnąć tej akcji." + +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Usuń potwierdzenie" + +msgid "" +"Are you sure you want to erase all history for this project? This action " +"cannot be undone." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć tej " +"akcji." + +msgid "Added" +msgstr "Dodane" + +msgid "Removed" +msgstr "Usunięte" + +msgid "and" +msgstr "i" + +msgid "owers list" +msgstr "lista dłużników" + +msgid "Who?" +msgstr "Kto?" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +" This project has history disabled. New actions won't " +"appear below. You can enable history on the\n" +" settings page\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania nie " +"pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w\n" +" ustawieniach\n" +" " + +msgid "" +"\n" +" The table below reflects actions recorded prior to " +"disabling project history. You can\n" +" clear project history to remove " +"them.

\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed " +"wyłączeniem historii projektu. Możesz\n" +" wyczyścić historię projektu, aby je " +"usunąć.

\n" +" " + +msgid "" +"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP " +"recording disabled. " +msgstr "" +"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie " +"rejestrowanie IP jest wyłączone. " + +msgid "Delete stored IP addresses" +msgstr "Usuń przechowywane adresy IP" + +msgid "No history to erase" +msgstr "Brak historii do usunięcia" + +msgid "Clear Project History" +msgstr "Wyczyść historię projektu" + +msgid "No IP Addresses to erase" +msgstr "Brak adresów IP do usunięcia" + +msgid "Delete Stored IP Addresses" +msgstr "Usuń przechowywane adresy IP" + +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +msgid "Event" +msgstr "Wydarzenie" + +msgid "IP address recording can be enabled on the settings page" +msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień" + +msgid "IP address recording can be disabled on the settings page" +msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień" + +msgid "From IP" +msgstr "Z IP" + +msgid "added" +msgstr "dodano" + +msgid "Project private code changed" +msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony" + +msgid "Project renamed to" +msgstr "Nazwa projektu zmieniona na" + +msgid "Project contact email changed to" +msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na" + +msgid "Project settings modified" +msgstr "Zmieniono ustawienia projektu" + +msgid "deactivated" +msgstr "wyłączony" + +msgid "reactivated" +msgstr "włączony" + +msgid "renamed to" +msgstr "przemianowany na" + +msgid "External link changed to" +msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na" + +msgid "Amount" +msgstr "Ilość" + +msgid "modified" +msgstr "zmieniony" + +msgid "removed" +msgstr "usunięty" + +msgid "changed in a unknown way" +msgstr "zmieniony w nieznany sposób" + +msgid "Nothing to list" +msgstr "Nic na liście" + +msgid "Someone probably cleared the project history." +msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu." + +msgid "Manage your shared
expenses, easily" +msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi
wydatkami" + +msgid "Try out the demo" +msgstr "Wypróbuj wersję demo" + +msgid "You're sharing a house?" +msgstr "Dzielisz z kimś dom?" + +msgid "Going on holidays with friends?" +msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?" + +msgid "Simply sharing money with others?" +msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?" + +msgid "We can help!" +msgstr "Możemy pomóc!" + +msgid "Log in to an existing project" +msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu" + +msgid "Log in" +msgstr "Zaloguj się" + +msgid "can't remember your password?" +msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?" + +msgid "Create" +msgstr "Stwórz" + +msgid "" +"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the " +"server, so don\\'t reuse a personal password!" +msgstr "" +"Ten kod dostępu zostanie wysłany do znajomych. Jest przechowywany w stanie " +"niezmienionym przez serwer, więc nie używaj ponownie osobistego hasła!" + +msgid "Account manager" +msgstr "Menadżer konta" + +msgid "Bills" +msgstr "Rachunki" + +msgid "Settle" +msgstr "Rozliczenia" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +msgid "Languages" +msgstr "Języki" + +msgid "Projects" +msgstr "Projekty" + +msgid "Start a new project" +msgstr "Rozpocznij nowy projekt" + +msgid "Other projects :" +msgstr "Inne projekty:" + +msgid "switch to" +msgstr "przełącz na" + +msgid "Dashboard" +msgstr "Kokpit" + +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj" + +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +msgid "Mobile Application" +msgstr "Aplikacja mobilna" + +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +msgid "Administation Dashboard" +msgstr "Kokpit administracyjny" + +msgid "\"I hate money\" is a free software" +msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie" + +msgid "you can contribute and improve it!" +msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!" + +msgid "deactivate" +msgstr "dezaktywuj" + +msgid "reactivate" +msgstr "reaktywuj" + +msgid "Invite people" +msgstr "Zaproś ludzi" + +msgid "You should start by adding participants" +msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników" + +msgid "Add a new bill" +msgstr "Dodaj nowy rachunek" + +msgid "Newer bills" +msgstr "Nowsze rachunki" + +msgid "Older bills" +msgstr "Starsze rachunki" + +msgid "When?" +msgstr "Kiedy?" + +msgid "Who paid?" +msgstr "Kto zapłacił?" + +msgid "For what?" +msgstr "Za co?" + +msgid "How much?" +msgstr "Jak dużo?" + +#, python-format +msgid "Added on %(date)s" +msgstr "Dodano %(date)s" + +msgid "Everyone" +msgstr "Wszyscy" + +#, python-format +msgid "Everyone but %(excluded)s" +msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s" + +msgid "each" +msgstr "każdy" + +msgid "No bills" +msgstr "Brak rachunków" + +msgid "Nothing to list yet." +msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy." + +msgid "You probably want to" +msgstr "Prawdopodobnie chcesz" + +msgid "add a bill" +msgstr "dodać rachunek" + +msgid "add participants" +msgstr "dodać członków" + +msgid "Password reminder" +msgstr "Przypomnienie hasła" + +msgid "" +"A link to reset your password has been sent to you, please check your " +"emails." +msgstr "" +"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego maila." + +msgid "Return to home page" +msgstr "Wróć do strony głównej" + +msgid "Your projects" +msgstr "Twoje projekty" + +msgid "Reset your password" +msgstr "Zresetuj swoje hasło" + +msgid "Invite people to join this project" +msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu" + +msgid "Share Identifier & code" +msgstr "Udostępnij identyfikator i kod" + +msgid "" +"You can share the project identifier and the private code by any " +"communication means." +msgstr "" +"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi środkami " +"komunikacji." + +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" + +msgid "Share the Link" +msgstr "Udostępnij link" + +msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" +msgstr "" +"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem preferowanego " +"medium" + +msgid "Send via Emails" +msgstr "Wyślij przez maile" + +msgid "" +"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " +"about the\n" +" creation of this budget management project and we will " +"send them an email for you." +msgstr "" +"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz powiadomić " +"o \n" +" utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my wyślemy " +"Ci wiadomość email." + +msgid "Who pays?" +msgstr "Kto płaci?" + +msgid "To whom?" +msgstr "Komu?" + +msgid "Paid" +msgstr "Zapłacone" + +msgid "Spent" +msgstr "Wydano" + +msgid "Expenses by Month" +msgstr "Wydatki według miesiąca" + +msgid "Period" +msgstr "Okres" -- cgit v1.1