msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-18 21:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-19 23:27+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.7.0\n" msgid "" "Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are " "accepted." msgstr "" "Ikke et gyldig beløp eller uttrykk. Kun nummer og operatorene + - * / " "godtas." msgid "Project name" msgstr "Prosjektnavn" msgid "Private code" msgstr "Privat kode" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Project identifier" msgstr "Prosjektidentifikator" msgid "Create the project" msgstr "Opprett prosjektet" #, python-format msgid "" "A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please " "choose a new identifier" msgstr "" "Et prosjekt med denne identifikatoren (\"%(project)s\") finnes allerede. " "Velg en ny identifikator." #, fuzzy msgid "Get in" msgstr "Til prosjektet" msgid "Admin password" msgstr "Administratorpassord" msgid "Send me the code by email" msgstr "Send meg koden per e-post" msgid "This project does not exists" msgstr "Dette prosjektet finnes ikke" msgid "Password mismatch" msgstr "Passordet samsvarer ikke" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Password confirmation" msgstr "Passordbekreftelse" msgid "Reset password" msgstr "Tilbakestill passord" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "What?" msgstr "Hva?" msgid "Payer" msgstr "Betaler" msgid "Amount paid" msgstr "Beløp betalt" msgid "For whom?" msgstr "For hvem?" msgid "Submit" msgstr "Send inn" msgid "Submit and add a new one" msgstr "Send inn og legg til ny" msgid "Bills can't be null" msgstr "Regninger kan ikke være null" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Weights should be positive" msgstr "Vekter må være positive" msgid "Weight" msgstr "Vekt" msgid "Add" msgstr "Legg til" #, fuzzy msgid "User name incorrect" msgstr "Feil brukernavn" msgid "This project already have this member" msgstr "Allerede medlem av prosjektet" msgid "People to notify" msgstr "Folk å sende merknad til" msgid "Send invites" msgstr "Send invitasjoner" #, fuzzy, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" msgstr "E-posten \"%(email)s\" er ikke gyldig" msgid "Too many failed login attempts, please retry later." msgstr "For mange mislykkede innloggingsforsøk, prøv igjen senere." #, python-format msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left." msgstr "Dette administratorpassordet er ikke rett. Kun %(num)d forsøk igjen." msgid "You either provided a bad token or no project identifier." msgstr "" "Du har enten oppgitt et feilaktig symbol, eller utelot " "prosjektidentifikator." msgid "This private code is not the right one" msgstr "Denne private koden er ikke rett" #, python-format msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses" msgstr "Du har akkurat opprettet \"%(project)s\" for å dele dine utgifter" #, fuzzy, python-format msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s" msgstr "%(msg_compl)sProsjektidentifikatoren er %(project)s" msgid "No token provided" msgstr "Inget symbol angitt" msgid "Invalid token" msgstr "Ugyldig symbol" msgid "Unknown project" msgstr "Ukjent prosjekt" #, fuzzy msgid "Password successfully reset." msgstr "Passord tilbakestilt." #, fuzzy msgid "Project successfully deleted" msgstr "Prosjekt slettet" #, python-format msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s" msgstr "" "Du har blitt invitert til å dele dine utgifter i forbindelse med " "%(project)s" msgid "Your invitations have been sent" msgstr "Invitasjonene dine har blitt sendt" #, python-format msgid "%(member)s had been added" msgstr "%(member)s lagt til" #, python-format msgid "%(name)s is part of this project again" msgstr "%(name)s er en del av dette prosjektet igjen" #, python-format msgid "" "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users " "list until its balance becomes zero." msgstr "" "Brukeren \"%(name)s\" har blitt avskrudd. Vedkommende vil still fremtre i" " brukerlisten til dens konto går tom." #, python-format msgid "User '%(name)s' has been removed" msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt fjernet" #, python-format msgid "User '%(name)s' has been edited" msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt endret" msgid "The bill has been added" msgstr "Regningen har blitt lagt til" msgid "The bill has been deleted" msgstr "Regningen har blitt slettet" msgid "The bill has been modified" msgstr "Regningen har blitt endret" msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for." msgstr "Fant ikke siden du forespurte." msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page." msgstr "Det beste foretagende er antagelig å vise hovedsiden." msgid "Back to the list" msgstr "Tilbake til listen" #, fuzzy msgid "Administration tasks are currently disabled." msgstr "Administratoroppgaver er for tiden avskrudd." msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to" msgstr "Prosjektet du prøver å få tilgang til finnes ikke. Ønsker du å" msgid "create it" msgstr "opprette det" #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" msgid "Create a new project" msgstr "Opprett et nytt prosjekt" msgid "Project" msgstr "Prosjekt" msgid "Number of members" msgstr "Antall medlemmer" msgid "Number of bills" msgstr "Antall regninger" msgid "Newest bill" msgstr "Nyeste regning" msgid "Oldest bill" msgstr "Eldste regning" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "edit" msgstr "rediger" msgid "delete" msgstr "slett" msgid "The Dashboard is currently deactivated." msgstr "Oversikten er for tiden avskrudd." msgid "you sure?" msgstr "er du sikker?" msgid "Edit project" msgstr "Rediger prosjekt" msgid "Download project's data" msgstr "Last ned prosjektets data" msgid "Bill items" msgstr "Regningsoppføringer" #, fuzzy msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... " msgstr "Last ned listen over regninger, med eier, beløp, grunn,… " msgid "Settle plans" msgstr "Nedbetalingsplaner" msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills." msgstr "" "Last ned listen over overføringer som må til for å nedbetale gjeldende " "regninger." msgid "Can't remember the password?" msgstr "Husker du ikke passordet?" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Edit the project" msgstr "Rediger prosjektet" msgid "Edit this bill" msgstr "Rediger denne regningen" msgid "Add a bill" msgstr "Legg til en regning" msgid "Select all" msgstr "Velg alt" msgid "Select none" msgstr "Fravelg alt" msgid "Add participant" msgstr "Legg til deltager" msgid "Edit this member" msgstr "Rediger dette medlemmet" #, fuzzy msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com" msgstr "ola@eksempel.no, kari@eksempel.no" msgid "Send the invitations" msgstr "Send ut invitasjonene" msgid "Download" msgstr "Last nd" msgid "Manage your shared
expenses, easily" msgstr "Håndter delte
utgifter, enkelt" msgid "Try out the demo" msgstr "Prøv demonstrasjonen" msgid "You're sharing a house?" msgstr "Deler du et hus?" msgid "Going on holidays with friends?" msgstr "Skal du på ferie med venner?" msgid "Simply sharing money with others?" msgstr "Enkel deling av penger med andre?" #, fuzzy msgid "We can help!" msgstr "Vi kan hjelpe deg." msgid "Log in to an existing project" msgstr "Logg inn i et eksisterende prosjekt" msgid "Log in" msgstr "Logg inn" msgid "can't remember your password?" msgstr "glemt passordet ditt?" msgid "Create" msgstr "Opprett" #, fuzzy msgid "" "This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the " "server, so don\\'t reuse a personal password!" msgstr "" "Denne tilgangskoden vil bli sendt til venne dine. Den lagres som den er " "på tjeneren, så ikke gjenbruk et personlig passord." msgid "Account manager" msgstr "Kontobehandler" msgid "Bills" msgstr "Regninger" msgid "Settle" msgstr "Gjør opp" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Languages" msgstr "Språk" msgid "Projects" msgstr "Prosjekter" msgid "Start a new project" msgstr "Start et nytt prosjekt" #, fuzzy msgid "Other projects :" msgstr "Andre prosjekter:" msgid "switch to" msgstr "bytt til" msgid "Dashboard" msgstr "Oversikt" #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Logg ut" msgid "Code" msgstr "Kode" msgid "Mobile Application" msgstr "Mobilprogram" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgid "Administation Dashboard" msgstr "Administrasjonsoversiktspanel" #, fuzzy msgid "\"I hate money\" is a free software" msgstr "\"Jeg hater penger\" er fri programvare" msgid "you can contribute and improve it!" msgstr "du kan bidra og forbedre den." msgid "deactivate" msgstr "skru av" msgid "reactivate" msgstr "skru på igjen" msgid "Invite people" msgstr "Inviter folk" msgid "You should start by adding participants" msgstr "Du kan starte ved å legge til deltagere" msgid "Add a new bill" msgstr "Legg til en ny regning" msgid "When?" msgstr "Når?" msgid "Who paid?" msgstr "Hvem betalte?" msgid "For what?" msgstr "For hva?" msgid "How much?" msgstr "Hvor meget?" #, python-format msgid "Added on %(date)s" msgstr "Lagt til %(date)s" msgid "each" msgstr "hver" msgid "No bills" msgstr "Ingen regninger" #, fuzzy msgid "Nothing to list yet." msgstr "Ingenting å liste opp enda." msgid "You probably want to" msgstr "Du ønsker antagelig å" msgid "add a bill" msgstr "legge til en regning" msgid "add participants" msgstr "legge til deltagere" msgid "Password reminder" msgstr "Passordpåminner" #, fuzzy msgid "" "A link to reset your password has been sent to you, please check your " "emails." msgstr "En tilbakestillingslenke har blitt sendt til din e-postadresse." #, fuzzy msgid "Return to home page" msgstr "Gå tilbake til hjemmesiden" msgid "Your projects" msgstr "Dine prosjekter" msgid "Reset your password" msgstr "Tilbakestill passordet ditt" msgid "Invite people to join this project" msgstr "Inviter folk til å ta del i dette prosjektet" #, fuzzy msgid "Share Identifier & code" msgstr "Del identifikator og kode" msgid "" "You can share the project identifier and the private code by any " "communication means." msgstr "" "Du kan dele prosjektidentifikatoren og den private koden slik det måtte " "passe deg." msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #, fuzzy msgid "Share the Link" msgstr "Del lenken" msgid "You can directly share the following link via your prefered medium" msgstr "Du kan dele denne lenken slik du ønsker" #, fuzzy msgid "Send via Emails" msgstr "Send via e-poster" #, fuzzy msgid "" "Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify " "about the\n" " creation of this budget management project and we will " "send them an email for you." msgstr "" "Angi en (kommainndelt) liste over e-postadresser du ønsker å varsle om\n" "opprettelsen av dette budsjetthåndteringsprosjektet, og de vil få en e-post " "om det." msgid "Who pays?" msgstr "Hvem betaler?" msgid "To whom?" msgstr "Til hvem?" msgid "Who?" msgstr "Hvem?" msgid "Paid" msgstr "Betalt" msgid "Spent" msgstr "Forbrukt" #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Kontobalanse" #~ msgid "" #~ "The project identifier is used to " #~ "log in and for the URL of " #~ "the project. We tried to generate " #~ "an identifier for you but a " #~ "project with this identifier already " #~ "exists. Please create a new identifier" #~ " that you will be able to " #~ "remember" #~ msgstr "" #~ "Prosjektidentifikatoren brukes til og logge" #~ " inn og for prosjektets nettadresse. " #~ "Vi prøvde å generere en identifikator" #~ " for deg, men et prosjekt hadde " #~ "den identifikatoren allerede. Opprett en " #~ "ny identifikator du husker." #~ msgid "" #~ "Not a valid amount or expression.Only" #~ " numbers and + - * / " #~ "operatorsare accepted." #~ msgstr "" #~ "Ikke gyldig beløp eller uttrykk. Kun " #~ "tall og + - * / operatorer " #~ "tillates." #~ msgid "What do you want to download ?" #~ msgstr "Hva ønsker du å laste ned?" #~ msgid "bills" #~ msgstr "regninger" #~ msgid "transactions" #~ msgstr "overøfringer" #~ msgid "Export file format" #~ msgstr "Eksport-filformat" #~ msgid "Edit this project" #~ msgstr "Rediger dette prosjektet" #~ msgid "Download this project's data" #~ msgstr "Last ned data for dette prosjektet" #~ msgid "Type user name here" #~ msgstr "Skriv inn brukernavn her" #~ msgid "No, thanks" #~ msgstr "Nei takk" #~ msgid "Manage your shared
expenses, easily" #~ msgstr "Behandle dine delte
utgifter, enkelt" #~ msgid "Log to an existing project" #~ msgstr "Logg inn i et eksisterende prosjekt" #~ msgid "log in" #~ msgstr "logg inn" #~ msgid "or create a new one" #~ msgstr "eller opprett et nytt" #~ msgid "let's get started" #~ msgstr "la oss komme i gang" #~ msgid "options" #~ msgstr "innstillinger" #~ msgid "Project settings" #~ msgstr "Prosjektinnstillinger" #~ msgid "This is a free software" #~ msgstr "Dette er fri programvare" #~ msgid "Invite people to join this project!" #~ msgstr "Inviter folk til dette prosjektet." #~ msgid "Added on" #~ msgstr "Lagt til" #~ msgid "Nothing to list yet. You probably want to" #~ msgstr "ingenting å liste opp enda. Du ønsker antagelig å" #~ msgid "" #~ "Specify a (comma separated) list of " #~ "email adresses you want to notify " #~ "about the\n" #~ "creation of this budget management " #~ "project and we will send them an" #~ " email for you." #~ msgstr "" #~ "Angi en (kommainndelt) liste over " #~ "e-postadresser du ønsker å gi nyss " #~ "om\n" #~ "opprettelsen av dette budsjetthåndteringsprosjektet," #~ " og de vil motta en e-post." #~ msgid "" #~ "If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n" #~ "password by other communication means. " #~ "Or even directly share the following " #~ "link:" #~ msgstr "" #~ "Hvis du foretrekker det, kan du " #~ "dele prosjektidentifikatoeren og det delte" #~ "\n" #~ "passordet på annet vis. Du kan også dele det følgende lenke direkte:" #~ msgid "A link to reset your password has been sent to your email." #~ msgstr "" #~ "En lenke for å tilbakestille passordet" #~ " har blitt sent til deg per " #~ "e-post."