aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/budget/translations
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'budget/translations')
-rw-r--r--budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mobin8425 -> 0 bytes
-rw-r--r--budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po527
2 files changed, 0 insertions, 527 deletions
diff --git a/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo b/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
deleted file mode 100644
index 210852b..0000000
--- a/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
deleted file mode 100644
index 0f3339e..0000000
--- a/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ /dev/null
@@ -1,527 +0,0 @@
-# French translations for PROJECT.
-# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
-# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
-# Alexis Métaireau <alexis@notmyidea.org>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:51+0200\n"
-"Last-Translator: Quentin Roy <royque@gmail.com>\n"
-"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
-
-#: forms.py:22
-msgid "Select all"
-msgstr "Tout cocher"
-
-#: forms.py:22
-msgid "Select none"
-msgstr "Tout décocher"
-
-#: forms.py:61
-msgid "Project name"
-msgstr "Nom de projet"
-
-#: forms.py:62 forms.py:86 forms.py:102
-msgid "Private code"
-msgstr "Code d'accès"
-
-#: forms.py:63
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: forms.py:85 forms.py:101 forms.py:107
-msgid "Project identifier"
-msgstr "Identifiant du projet"
-
-#: forms.py:87
-msgid "Admin password"
-msgstr "Mot de passe administrateur"
-
-#: forms.py:87 templates/send_invites.html:5
-msgid "Create the project"
-msgstr "Créer le projet"
-
-#: forms.py:92
-msgid ""
-"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
-"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
-"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
-"be able to remember."
-msgstr ""
-"L'identifiant du projet est utilisé pour se connecter."
-"Nous avons essayé de générer un identifiant mais "
-"celui ci existe déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez"
-" capable de retenir"
-
-#: forms.py:103
-msgid "Get in"
-msgstr "Entrer"
-
-#: forms.py:108
-msgid "Send me the code by email"
-msgstr "Envoyez moi le code par email"
-
-#: forms.py:112
-msgid "This project does not exists"
-msgstr "Ce projet n'existe pas"
-
-#: forms.py:116
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: forms.py:117
-msgid "What?"
-msgstr "Quoi ?"
-
-#: forms.py:118
-msgid "Payer"
-msgstr "Payeur"
-
-#: forms.py:119
-msgid "Amount paid"
-msgstr "Montant"
-
-#: forms.py:120 templates/list_bills.html:103
-msgid "For whom?"
-msgstr "Pour qui ?"
-
-#: forms.py:122
-msgid "Submit"
-msgstr "Valider"
-
-#: forms.py:123
-msgid "Submit and add a new one"
-msgstr "Valider et ajouter une autre facture"
-
-#: forms.py:149
-msgid "Bills can't be null"
-msgstr "Le montant d'une facture ne peut pas être nul."
-
-#: forms.py:154
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: forms.py:155
-msgid "Weight"
-msgstr "Parts"
-
-#: forms.py:155 templates/forms.html:95
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: forms.py:163
-msgid "User name incorrect"
-msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
-
-#: forms.py:167
-msgid "This project already have this member"
-msgstr "Ce membre existe déjà pour ce projet"
-
-#: forms.py:178
-msgid "People to notify"
-msgstr "Personnes à prévenir"
-
-#: forms.py:179
-msgid "Send invites"
-msgstr "Envoyer les invitations"
-
-#: forms.py:185
-#, python-format
-msgid "The email %(email)s is not valid"
-msgstr "L'email %(email)s est invalide"
-
-#: forms.py:191
-msgid "Start date"
-msgstr "Date de départ"
-
-#: forms.py:192
-msgid "End date"
-msgstr "Date de fin"
-
-#: forms.py:202
-msgid "What do you want to download ?"
-msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
-
-#: forms.py:205
-msgid "bills"
-msgstr "factures"
-
-#: forms.py:205
-msgid "transactions"
-msgstr "remboursements"
-
-#: forms.py:206
-msgid "Export file format"
-msgstr "Format du fichier d'export"
-
-#: web.py:95
-msgid "This admin password is not the right one"
-msgstr "Le mot de passe administrateur que vous avez entré n'est pas correct"
-
-#: web.py:95
-msgid "This private code is not the right one"
-msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct"
-
-#: web.py:147
-#, python-format
-msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
-msgstr "Vous venez de créer '%(project)s' pour partager vos dépenses"
-
-#: web.py:165
-#, python-format
-msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
-msgstr "L'identifiant de ce projet est '%(project)s'"
-
-#: web.py:185
-msgid "a mail has been sent to you with the password"
-msgstr "Un email vous a été envoyé avec le mot de passe"
-
-#: web.py:211
-msgid "Project successfully deleted"
-msgstr "Projet supprimé"
-
-#: web.py:254
-#, python-format
-msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
-msgstr "Vous avez été invité à partager vos dépenses pour %(project)s"
-
-#: web.py:261
-msgid "Your invitations have been sent"
-msgstr "Vos invitations ont bien été envoyées"
-
-#: web.py:290
-#, python-format
-msgid "%(member)s had been added"
-msgstr "%(member)s a bien été ajouté"
-
-#: web.py:303
-#, python-format
-msgid "%(name)s is part of this project again"
-msgstr "%(name)s a rejoint le projet"
-
-#: web.py:312
-#, python-format
-msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
-msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé"
-
-#: web.py:314
-#, python-format
-msgid "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users list until its balance becomes zero."
-msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé. Il continuera d'apparaître jusqu'à ce que sa balance devienne égale à zéro."
-
-#: web.py:331
-msgid "The bill has been added"
-msgstr "La facture a bien été ajoutée"
-
-#: web.py:351
-msgid "The bill has been deleted"
-msgstr "La facture a été supprimée"
-
-#: web.py:369
-msgid "The bill has been modified"
-msgstr "La facture a été modifiée"
-
-#: templates/add_bill.html:9
-msgid "Back to the list"
-msgstr "Retourner à la liste"
-
-#: templates/authenticate.html:6
-msgid ""
-"The project you are trying to access do not exist, do you want \n"
-"to"
-msgstr "Le projet auquel vous essayez d'acceder n'existe pas. Souhaitez vous"
-
-#: templates/authenticate.html:7
-msgid "create it"
-msgstr "le créer"
-
-#: templates/authenticate.html:7
-msgid "?"
-msgstr " ?"
-
-#: templates/create_project.html:4
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Créer un nouveau projet"
-
-#: templates/dashboard.html:5
-msgid "Project"
-msgstr "Projets"
-
-#: templates/dashboard.html:5
-msgid "Number of members"
-msgstr "Nombre de membres"
-
-#: templates/dashboard.html:5
-msgid "Number of bills"
-msgstr "Nombre de factures"
-
-#: templates/dashboard.html:5
-msgid "Newest bill"
-msgstr "Facture la plus récente"
-
-#: templates/dashboard.html:5
-msgid "Oldest bill"
-msgstr "Facture la plus ancienne"
-
-#: templates/edit_project.html:6 templates/list_bills.html:24
-msgid "you sure?"
-msgstr "c'est sûr ?"
-
-#: templates/edit_project.html:11
-msgid "Edit this project"
-msgstr "Éditer ce projet"
-
-#: templates/forms.html:23
-msgid "Can't remember the password?"
-msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
-
-#: templates/forms.html:26
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: templates/forms.html:68
-msgid "Edit the project"
-msgstr "Éditer le projet"
-
-#: templates/list_bills.html:70
-msgid "deactivate"
-msgstr "désactiver"
-
-#: templates/forms.html:69 templates/list_bills.html:70
-#: templates/list_bills.html:114
-msgid "delete"
-msgstr "supprimer"
-
-#: templates/forms.html:77
-msgid "Edit this bill"
-msgstr "Éditer cette facture"
-
-#: templates/forms.html:77 templates/list_bills.html:94
-msgid "Add a bill"
-msgstr "Ajouter une facture"
-
-#: templates/forms.html:95
-msgid "Type user name here"
-msgstr "Nouveau participant"
-
-#: templates/forms.html:100
-msgid "Edit this member"
-msgstr "Éditer ce participant"
-
-#: templates/forms.html:102
-msgid "Send the invitations"
-msgstr "Envoyer les invitations"
-
-#: templates/forms.html:103
-msgid "No, thanks"
-msgstr "Non merci"
-
-#: templates/forms.html:136
-msgid "Download this project's data"
-msgstr "Télécharger les données de ce projet"
-
-#: templates/forms.html:136
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
-
-#: templates/home.html:8
-msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
-msgstr "Gérez vos dépenses<br> partagées, facilement"
-
-#: templates/home.html:9
-msgid "Try out the demo"
-msgstr "Essayez la démo"
-
-#: templates/home.html:12
-msgid "You're sharing a house?"
-msgstr "Vous êtes en colocation ?"
-
-#: templates/home.html:12
-msgid "Going on holidays with friends?"
-msgstr "Partez en vacances avec des amis ?"
-
-#: templates/home.html:12
-msgid "Simply sharing money with others?"
-msgstr "Ça vous arrive de partager de l'argent avec d'autres ?"
-
-#: templates/home.html:12
-msgid "We can help!"
-msgstr "On peut vous aider !"
-
-#: templates/home.html:24
-msgid "Log to an existing project"
-msgstr "Se connecter à un projet existant"
-
-#: templates/home.html:28
-msgid "log in"
-msgstr "se connecter"
-
-#: templates/home.html:29
-msgid "can't remember your password?"
-msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
-
-#: templates/home.html:36
-msgid "or create a new one"
-msgstr "ou créez en un nouveau"
-
-#: templates/home.html:40
-msgid "let's get started"
-msgstr "c'est parti !"
-
-#: templates/home.html:51
-msgid ""
-"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
-"server, so don\\'t reuse a personal password!"
-msgstr ""
-"Ce code d\\'accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le "
-"serveur.N\\'utilisez pas un mot de passe personnel !"
-
-#: templates/layout.html:5
-msgid "Account manager"
-msgstr "Gestion de comptes"
-
-#: templates/layout.html:45 templates/settle_bills.html:4
-msgid "Bills"
-msgstr "Factures"
-
-#: templates/layout.html:46 templates/settle_bills.html:5
-msgid "Settle"
-msgstr "Remboursements"
-
-#: templates/layout.html:53
-msgid "options"
-msgstr "options"
-
-#: templates/layout.html:55
-msgid "Project settings"
-msgstr "Options du projet"
-
-#: templates/layout.html:59
-msgid "switch to"
-msgstr "aller à"
-
-#: templates/layout.html:62
-msgid "Start a new project"
-msgstr "Nouveau projet"
-
-#: templates/layout.html:64
-msgid "Logout"
-msgstr "Se déconnecter"
-
-#: templates/layout.html:92
-msgid "This is a free software"
-msgstr "Ceci est un logiciel libre"
-
-#: templates/layout.html:92
-msgid "you can contribute and improve it!"
-msgstr "vous pouvez y contribuer et l'améliorer"
-
-#: templates/list_bills.html:74
-msgid "reactivate"
-msgstr "ré-activer"
-
-#: templates/list_bills.html:88
-msgid "The project identifier is"
-msgstr "L'identifiant de ce projet est"
-
-#: templates/list_bills.html:88
-msgid "remember it!"
-msgstr "souvenez vous en !"
-
-#: templates/list_bills.html:89
-msgid "Add a new bill"
-msgstr "Nouvelle facture"
-
-#: templates/list_bills.html:103
-msgid "When?"
-msgstr "Quand ?"
-
-#: templates/list_bills.html:103
-msgid "Who paid?"
-msgstr "Qui a payé ?"
-
-#: templates/list_bills.html:103
-msgid "For what?"
-msgstr "Pour quoi ?"
-
-#: templates/list_bills.html:103 templates/settle_bills.html:31
-msgid "How much?"
-msgstr "Combien ?"
-
-#: templates/list_bills.html:103
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: templates/list_bills.html:111
-msgid "each"
-msgstr "chacun"
-
-#: templates/list_bills.html:113
-msgid "edit"
-msgstr "éditer"
-
-#: templates/list_bills.html:122
-msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
-msgstr "Rien à lister pour l'instant. Vous voulez surement"
-
-#: templates/list_bills.html:122
-msgid "add a bill"
-msgstr "ajouter une facture"
-
-#: templates/password_reminder.html:4
-msgid "Password reminder"
-msgstr "Rappel du code d'accès"
-
-#: templates/recent_projects.html:2
-msgid "Your projects"
-msgstr "Vos projets"
-
-#: templates/send_invites.html:6
-msgid "Invite people"
-msgstr "Invitez des gens"
-
-#: templates/send_invites.html:7
-msgid "Use it!"
-msgstr "Utilisez le !"
-
-#: templates/send_invites.html:11
-msgid "Invite people to join this project"
-msgstr "Invitez des personnes à rejoindre ce projet"
-
-#: templates/send_invites.html:12
-msgid ""
-"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
-"about the \n"
-"creation of this budget management project and we will send them an email"
-" for you."
-msgstr ""
-"Entrez les addresses des personnes que vous souhaitez inviter, séparées "
-"par des virgules. On s'occupe de leur envoyer un email."
-
-#: templates/send_invites.html:14
-msgid "If you prefer, you can"
-msgstr "Si vous préférez vous pouvez"
-
-#: templates/send_invites.html:14
-msgid "skip this step"
-msgstr "sauter cette étape"
-
-#: templates/send_invites.html:14
-msgid "and notify them yourself"
-msgstr "et les avertir vous même"
-
-#: templates/settle_bills.html:31
-msgid "Who pays?"
-msgstr "Qui doit payer ?"
-
-#: templates/settle_bills.html:31
-msgid "To whom?"
-msgstr "Pour qui ?"