aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/budget/translations
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'budget/translations')
-rw-r--r--budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mobin0 -> 7198 bytes
-rw-r--r--budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po450
2 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo b/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
new file mode 100644
index 0000000..5360b8d
--- /dev/null
+++ b/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
new file mode 100644
index 0000000..e29ff48
--- /dev/null
+++ b/budget/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# French translations for PROJECT.
+# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Alexis Métaireau <alexis@notmyidea.org>\n"
+"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
+
+#: forms.py:44
+msgid "Project name"
+msgstr "Nom de projet"
+
+#: forms.py:45 forms.py:70 forms.py:81
+msgid "Private code"
+msgstr "Code d'accès"
+
+#: forms.py:46
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: forms.py:47
+msgid "Edit the project"
+msgstr "Éditer le projet"
+
+#: forms.py:69 forms.py:80 forms.py:86
+msgid "Project identifier"
+msgstr "Identifiant de projet"
+
+#: forms.py:71 templates/send_invites.html:5
+msgid "Create the project"
+msgstr "Créer le projet"
+
+#: forms.py:76
+msgid ""
+"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
+"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
+"identifier already exists. Please create a new identifier you will be "
+"able to remember."
+msgstr ""
+"L'identifiant de projet est utilisé pour se connecter et dans l'URL du "
+"projetNous avons essayé de générer une identifiant pour ce projet mais "
+"celui ci existedéjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez "
+"capable de retenir"
+
+#: forms.py:82
+msgid "Get in"
+msgstr "Entrer"
+
+#: forms.py:87
+msgid "Send me the code by email"
+msgstr "Envoyez moi le code par email"
+
+#: forms.py:91
+msgid "This project does not exists"
+msgstr "Ce projet n'existe pas"
+
+#: forms.py:95
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: forms.py:96
+msgid "What?"
+msgstr "Quoi ?"
+
+#: forms.py:97
+msgid "Payer"
+msgstr "Payeur"
+
+#: forms.py:98
+msgid "Amount payed"
+msgstr "Montant"
+
+#: forms.py:99
+msgid "Who has to pay for this?"
+msgstr "Qui doit payer pour ça ?"
+
+#: forms.py:101
+msgid "Send the bill"
+msgstr "Enregistrer la facture"
+
+#: forms.py:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: forms.py:127
+msgid "Add a member"
+msgstr "Ajouter un membre"
+
+#: forms.py:137
+msgid "This project already have this member"
+msgstr "Ce membre existe déjà pour ce projet"
+
+#: forms.py:147
+msgid "People to notify"
+msgstr "Personnes à prévenir"
+
+#: forms.py:148
+msgid "Send invites"
+msgstr "Envoyer les invitations"
+
+#: forms.py:154
+#, python-format
+msgid "The email %s is not valid"
+msgstr "L'email %s est invalide"
+
+#: forms.py:158
+msgid "Start date"
+msgstr "Date de départ"
+
+#: forms.py:159
+msgid "End date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: forms.py:160
+msgid "Name for this archive (optional)"
+msgstr "Nom pour cette archive"
+
+#: web.py:91
+msgid "This private code is not the right one"
+msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct"
+
+#: web.py:139
+#, python-format
+msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
+msgstr "Vous venez de créer '%(project)s' pour partager vos dépenses"
+
+#: web.py:150
+#, python-format
+msgid "The project identifier is %(project)s"
+msgstr "L'identifiant de ce projet est '%(project)s'"
+
+#: web.py:167
+msgid "a mail has been sent to you with the password"
+msgstr "Un email vous à été envoyé avec le mot de passe"
+
+#: web.py:225
+#, python-format
+msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
+msgstr "Vous avez été invité à partager vos dépenses pour %(project)s"
+
+#: web.py:232
+msgid "Your invitations have been sent"
+msgstr "Vos invitations ont bien été envoyées"
+
+#: web.py:253
+#, python-format
+msgid "%(member)s had been added"
+msgstr "%(member)s à bien été ajouté"
+
+#: web.py:265
+#, python-format
+msgid "%(name)s is part of this project again"
+msgstr "%(name)s à rejoint le projet"
+
+#: web.py:273
+#, python-format
+msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
+msgstr "Le membre '%(name)s' à été désactivé"
+
+#: web.py:275
+#, python-format
+msgid "User '%(name)s' has been removed"
+msgstr "Le membre '%(name)s' à été supprimé"
+
+#: web.py:288
+msgid "The bill has been added"
+msgstr "La facture à bien été ajoutée"
+
+#: web.py:303
+msgid "The bill has been deleted"
+msgstr "La facture à été supprimée"
+
+#: web.py:321
+msgid "The bill has been modified"
+msgstr "La facture à été modifiée"
+
+#: web.py:338
+msgid "The data from XX to XX has been archived"
+msgstr "Les données de XX à XX ont été archivées"
+
+#: templates/add_bill.html:4 templates/edit_bill.html:4
+msgid "Back to the list"
+msgstr "Retourner à la liste"
+
+#: templates/authenticate.html:6
+msgid ""
+"The project you are trying to access do not exist, do you want \n"
+"to"
+msgstr "Le projet auquel vous essayez d'acceder n'existe pas. Souhaitez vous"
+
+#: templates/authenticate.html:7
+msgid "create it"
+msgstr "le créer"
+
+#: templates/authenticate.html:7
+msgid "?"
+msgstr " ?"
+
+#: templates/create_project.html:4
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Créer un nouveau projet"
+
+#: templates/edit_bill.html:8
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Éditer une facture"
+
+#: templates/edit_project.html:4
+msgid "Edit this project"
+msgstr "Éditer ce projet"
+
+#: templates/forms.html:24
+msgid "Can't remember the password?"
+msgstr "Vous ne vous rappelez plus du code d'accès ?"
+
+#: templates/forms.html:27
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: templates/forms.html:75
+msgid "Edit this bill"
+msgstr "Éditer cette facture"
+
+#: templates/forms.html:75
+msgid "Add a bill"
+msgstr "Ajouter une facture"
+
+#: templates/forms.html:91
+msgid "Add a new user"
+msgstr "Ajouter un membre"
+
+#: templates/forms.html:99
+msgid "Send the invitations"
+msgstr "Envoyer les invitations"
+
+#: templates/forms.html:100
+msgid "No, thanks"
+msgstr "Non merci"
+
+#: templates/forms.html:106
+msgid "Create an archive"
+msgstr "Créer une archive"
+
+#: templates/forms.html:112
+msgid "Create the archive"
+msgstr "Créer l'archive"
+
+#: templates/home.html:9
+msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
+msgstr "Gérez vos dépenses<br> partagées, facilement"
+
+#: templates/home.html:10
+msgid "Try out the demo"
+msgstr "Essayez la démo"
+
+#: templates/home.html:13
+msgid "You're sharing a house?"
+msgstr "Vous êtes en colocation ?"
+
+#: templates/home.html:13
+msgid "Going on holidays with friends?"
+msgstr "Partez en vacances avec des amis ?"
+
+#: templates/home.html:13
+msgid "Simply sharing money with others?"
+msgstr "Ça vous arrive de partager de l'argent avec d'autres ?"
+
+#: templates/home.html:13
+msgid "We can help!"
+msgstr "On peut vous aider !"
+
+#: templates/home.html:26
+msgid "Log to an existing project"
+msgstr "Se connecter à un projet existant"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "log in"
+msgstr "se connecter"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid "can't remember your password?"
+msgstr "vous ne vous rappelez plus du code d'accès ?"
+
+#: templates/home.html:34
+msgid "or create a new one"
+msgstr "ou créez en un nouveau"
+
+#: templates/home.html:36
+msgid "let's get started"
+msgstr "c'est parti !"
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid "Account manager"
+msgstr "Gestion de comptes"
+
+#: templates/layout.html:48
+msgid "Bills"
+msgstr "Factures"
+
+#: templates/layout.html:49
+msgid "Archives"
+msgstr "Archives"
+
+#: templates/layout.html:53
+msgid "options"
+msgstr "options"
+
+#: templates/layout.html:55
+msgid "Project settings"
+msgstr "Options du projet"
+
+#: templates/layout.html:59
+msgid "switch to"
+msgstr "aller à"
+
+#: templates/layout.html:62
+msgid "Start a new project"
+msgstr "Démarrer un nouveau projet"
+
+#: templates/layout.html:64
+msgid "Logout"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: templates/layout.html:85
+msgid "This is a free software"
+msgstr "Ceci est un logiciel libre"
+
+#: templates/layout.html:85
+msgid "you can contribute and improve it!"
+msgstr "vous pouvez y contribuer et l'améliorer"
+
+#: templates/list_bills.html:30
+msgid "you sure?"
+msgstr "c'est sûr ?"
+
+#: templates/list_bills.html:45
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#: templates/list_bills.html:56 templates/list_bills.html:88
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+
+#: templates/list_bills.html:56
+msgid "reactivate"
+msgstr "ré-activer"
+
+#: templates/list_bills.html:68
+msgid "The project identifier is"
+msgstr "L'identifiant de ce projet est"
+
+#: templates/list_bills.html:68
+msgid "remember it or add this page to you bookmarks!"
+msgstr "rapellez vous en !"
+
+#: templates/list_bills.html:70
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Nouvelle facture"
+
+#: templates/list_bills.html:72
+msgid "hide this form"
+msgstr "cacher ce formulaire"
+
+#: templates/list_bills.html:78
+msgid "When?"
+msgstr "Quand ?"
+
+#: templates/list_bills.html:78
+msgid "Who paid?"
+msgstr "Qui à payé ?"
+
+#: templates/list_bills.html:78
+msgid "For what?"
+msgstr "Pour quoi ?"
+
+#: templates/list_bills.html:78
+msgid "Owers"
+msgstr "Pour qui ?"
+
+#: templates/list_bills.html:78
+msgid "How much?"
+msgstr "Combien ?"
+
+#: templates/list_bills.html:78
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: templates/list_bills.html:87
+msgid "edit"
+msgstr "éditer"
+
+#: templates/list_bills.html:95
+msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
+msgstr "Rien à lister pour l'instant. Vous voulez surement"
+
+#: templates/list_bills.html:95
+msgid "add a bill"
+msgstr "ajouter une facture"
+
+#: templates/password_reminder.html:4
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Rappel du code d'accès"
+
+#: templates/recent_projects.html:2
+msgid "Your projects"
+msgstr "Vos projets"
+
+#: templates/send_invites.html:6
+msgid "Invite people"
+msgstr "Invitez des gens"
+
+#: templates/send_invites.html:7
+msgid "Use it!"
+msgstr "Utilisez le !"
+
+#: templates/send_invites.html:11
+msgid "Invite people to join this project"
+msgstr "Invitez des personnes à rejoindre ce projet"
+
+#: templates/send_invites.html:12
+msgid ""
+"Specify a (coma separated) list of email adresses you want to notify "
+"about the \n"
+"creation of this budget management project and we will send them an email"
+" for you."
+msgstr ""
+"Entrez l'addresse des personnes que vous souhaitez inviter, séparée par "
+"des virgules. On s'occupe de leur envoyer un email."
+
+#: templates/send_invites.html:14
+msgid "If you prefer, you can"
+msgstr "Si vous préférez vous pouvez"
+
+#: templates/send_invites.html:14
+msgid "skip this step"
+msgstr "sauter cette étape"
+
+#: templates/send_invites.html:14
+msgid "and notify them yourself"
+msgstr "et les notifier vous même"