aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ihatemoney/translations
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ihatemoney/translations')
-rw-r--r--ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mobin0 -> 8425 bytes
-rw-r--r--ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po527
2 files changed, 527 insertions, 0 deletions
diff --git a/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo b/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
new file mode 100644
index 0000000..210852b
--- /dev/null
+++ b/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
new file mode 100644
index 0000000..0f3339e
--- /dev/null
+++ b/ihatemoney/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# French translations for PROJECT.
+# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
+# Alexis Métaireau <alexis@notmyidea.org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-14 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin Roy <royque@gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
+
+#: forms.py:22
+msgid "Select all"
+msgstr "Tout cocher"
+
+#: forms.py:22
+msgid "Select none"
+msgstr "Tout décocher"
+
+#: forms.py:61
+msgid "Project name"
+msgstr "Nom de projet"
+
+#: forms.py:62 forms.py:86 forms.py:102
+msgid "Private code"
+msgstr "Code d'accès"
+
+#: forms.py:63
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: forms.py:85 forms.py:101 forms.py:107
+msgid "Project identifier"
+msgstr "Identifiant du projet"
+
+#: forms.py:87
+msgid "Admin password"
+msgstr "Mot de passe administrateur"
+
+#: forms.py:87 templates/send_invites.html:5
+msgid "Create the project"
+msgstr "Créer le projet"
+
+#: forms.py:92
+msgid ""
+"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
+"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
+"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
+"be able to remember."
+msgstr ""
+"L'identifiant du projet est utilisé pour se connecter."
+"Nous avons essayé de générer un identifiant mais "
+"celui ci existe déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez"
+" capable de retenir"
+
+#: forms.py:103
+msgid "Get in"
+msgstr "Entrer"
+
+#: forms.py:108
+msgid "Send me the code by email"
+msgstr "Envoyez moi le code par email"
+
+#: forms.py:112
+msgid "This project does not exists"
+msgstr "Ce projet n'existe pas"
+
+#: forms.py:116
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: forms.py:117
+msgid "What?"
+msgstr "Quoi ?"
+
+#: forms.py:118
+msgid "Payer"
+msgstr "Payeur"
+
+#: forms.py:119
+msgid "Amount paid"
+msgstr "Montant"
+
+#: forms.py:120 templates/list_bills.html:103
+msgid "For whom?"
+msgstr "Pour qui ?"
+
+#: forms.py:122
+msgid "Submit"
+msgstr "Valider"
+
+#: forms.py:123
+msgid "Submit and add a new one"
+msgstr "Valider et ajouter une autre facture"
+
+#: forms.py:149
+msgid "Bills can't be null"
+msgstr "Le montant d'une facture ne peut pas être nul."
+
+#: forms.py:154
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: forms.py:155
+msgid "Weight"
+msgstr "Parts"
+
+#: forms.py:155 templates/forms.html:95
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: forms.py:163
+msgid "User name incorrect"
+msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
+
+#: forms.py:167
+msgid "This project already have this member"
+msgstr "Ce membre existe déjà pour ce projet"
+
+#: forms.py:178
+msgid "People to notify"
+msgstr "Personnes à prévenir"
+
+#: forms.py:179
+msgid "Send invites"
+msgstr "Envoyer les invitations"
+
+#: forms.py:185
+#, python-format
+msgid "The email %(email)s is not valid"
+msgstr "L'email %(email)s est invalide"
+
+#: forms.py:191
+msgid "Start date"
+msgstr "Date de départ"
+
+#: forms.py:192
+msgid "End date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: forms.py:202
+msgid "What do you want to download ?"
+msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
+
+#: forms.py:205
+msgid "bills"
+msgstr "factures"
+
+#: forms.py:205
+msgid "transactions"
+msgstr "remboursements"
+
+#: forms.py:206
+msgid "Export file format"
+msgstr "Format du fichier d'export"
+
+#: web.py:95
+msgid "This admin password is not the right one"
+msgstr "Le mot de passe administrateur que vous avez entré n'est pas correct"
+
+#: web.py:95
+msgid "This private code is not the right one"
+msgstr "Le code que vous avez entré n'est pas correct"
+
+#: web.py:147
+#, python-format
+msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
+msgstr "Vous venez de créer '%(project)s' pour partager vos dépenses"
+
+#: web.py:165
+#, python-format
+msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
+msgstr "L'identifiant de ce projet est '%(project)s'"
+
+#: web.py:185
+msgid "a mail has been sent to you with the password"
+msgstr "Un email vous a été envoyé avec le mot de passe"
+
+#: web.py:211
+msgid "Project successfully deleted"
+msgstr "Projet supprimé"
+
+#: web.py:254
+#, python-format
+msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
+msgstr "Vous avez été invité à partager vos dépenses pour %(project)s"
+
+#: web.py:261
+msgid "Your invitations have been sent"
+msgstr "Vos invitations ont bien été envoyées"
+
+#: web.py:290
+#, python-format
+msgid "%(member)s had been added"
+msgstr "%(member)s a bien été ajouté"
+
+#: web.py:303
+#, python-format
+msgid "%(name)s is part of this project again"
+msgstr "%(name)s a rejoint le projet"
+
+#: web.py:312
+#, python-format
+msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
+msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé"
+
+#: web.py:314
+#, python-format
+msgid "User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users list until its balance becomes zero."
+msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé. Il continuera d'apparaître jusqu'à ce que sa balance devienne égale à zéro."
+
+#: web.py:331
+msgid "The bill has been added"
+msgstr "La facture a bien été ajoutée"
+
+#: web.py:351
+msgid "The bill has been deleted"
+msgstr "La facture a été supprimée"
+
+#: web.py:369
+msgid "The bill has been modified"
+msgstr "La facture a été modifiée"
+
+#: templates/add_bill.html:9
+msgid "Back to the list"
+msgstr "Retourner à la liste"
+
+#: templates/authenticate.html:6
+msgid ""
+"The project you are trying to access do not exist, do you want \n"
+"to"
+msgstr "Le projet auquel vous essayez d'acceder n'existe pas. Souhaitez vous"
+
+#: templates/authenticate.html:7
+msgid "create it"
+msgstr "le créer"
+
+#: templates/authenticate.html:7
+msgid "?"
+msgstr " ?"
+
+#: templates/create_project.html:4
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Créer un nouveau projet"
+
+#: templates/dashboard.html:5
+msgid "Project"
+msgstr "Projets"
+
+#: templates/dashboard.html:5
+msgid "Number of members"
+msgstr "Nombre de membres"
+
+#: templates/dashboard.html:5
+msgid "Number of bills"
+msgstr "Nombre de factures"
+
+#: templates/dashboard.html:5
+msgid "Newest bill"
+msgstr "Facture la plus récente"
+
+#: templates/dashboard.html:5
+msgid "Oldest bill"
+msgstr "Facture la plus ancienne"
+
+#: templates/edit_project.html:6 templates/list_bills.html:24
+msgid "you sure?"
+msgstr "c'est sûr ?"
+
+#: templates/edit_project.html:11
+msgid "Edit this project"
+msgstr "Éditer ce projet"
+
+#: templates/forms.html:23
+msgid "Can't remember the password?"
+msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
+
+#: templates/forms.html:26
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: templates/forms.html:68
+msgid "Edit the project"
+msgstr "Éditer le projet"
+
+#: templates/list_bills.html:70
+msgid "deactivate"
+msgstr "désactiver"
+
+#: templates/forms.html:69 templates/list_bills.html:70
+#: templates/list_bills.html:114
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+
+#: templates/forms.html:77
+msgid "Edit this bill"
+msgstr "Éditer cette facture"
+
+#: templates/forms.html:77 templates/list_bills.html:94
+msgid "Add a bill"
+msgstr "Ajouter une facture"
+
+#: templates/forms.html:95
+msgid "Type user name here"
+msgstr "Nouveau participant"
+
+#: templates/forms.html:100
+msgid "Edit this member"
+msgstr "Éditer ce participant"
+
+#: templates/forms.html:102
+msgid "Send the invitations"
+msgstr "Envoyer les invitations"
+
+#: templates/forms.html:103
+msgid "No, thanks"
+msgstr "Non merci"
+
+#: templates/forms.html:136
+msgid "Download this project's data"
+msgstr "Télécharger les données de ce projet"
+
+#: templates/forms.html:136
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: templates/home.html:8
+msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
+msgstr "Gérez vos dépenses<br> partagées, facilement"
+
+#: templates/home.html:9
+msgid "Try out the demo"
+msgstr "Essayez la démo"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid "You're sharing a house?"
+msgstr "Vous êtes en colocation ?"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid "Going on holidays with friends?"
+msgstr "Partez en vacances avec des amis ?"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid "Simply sharing money with others?"
+msgstr "Ça vous arrive de partager de l'argent avec d'autres ?"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid "We can help!"
+msgstr "On peut vous aider !"
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Log to an existing project"
+msgstr "Se connecter à un projet existant"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "log in"
+msgstr "se connecter"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid "can't remember your password?"
+msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d'accès ?"
+
+#: templates/home.html:36
+msgid "or create a new one"
+msgstr "ou créez en un nouveau"
+
+#: templates/home.html:40
+msgid "let's get started"
+msgstr "c'est parti !"
+
+#: templates/home.html:51
+msgid ""
+"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
+"server, so don\\'t reuse a personal password!"
+msgstr ""
+"Ce code d\\'accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le "
+"serveur.N\\'utilisez pas un mot de passe personnel !"
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid "Account manager"
+msgstr "Gestion de comptes"
+
+#: templates/layout.html:45 templates/settle_bills.html:4
+msgid "Bills"
+msgstr "Factures"
+
+#: templates/layout.html:46 templates/settle_bills.html:5
+msgid "Settle"
+msgstr "Remboursements"
+
+#: templates/layout.html:53
+msgid "options"
+msgstr "options"
+
+#: templates/layout.html:55
+msgid "Project settings"
+msgstr "Options du projet"
+
+#: templates/layout.html:59
+msgid "switch to"
+msgstr "aller à"
+
+#: templates/layout.html:62
+msgid "Start a new project"
+msgstr "Nouveau projet"
+
+#: templates/layout.html:64
+msgid "Logout"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: templates/layout.html:92
+msgid "This is a free software"
+msgstr "Ceci est un logiciel libre"
+
+#: templates/layout.html:92
+msgid "you can contribute and improve it!"
+msgstr "vous pouvez y contribuer et l'améliorer"
+
+#: templates/list_bills.html:74
+msgid "reactivate"
+msgstr "ré-activer"
+
+#: templates/list_bills.html:88
+msgid "The project identifier is"
+msgstr "L'identifiant de ce projet est"
+
+#: templates/list_bills.html:88
+msgid "remember it!"
+msgstr "souvenez vous en !"
+
+#: templates/list_bills.html:89
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Nouvelle facture"
+
+#: templates/list_bills.html:103
+msgid "When?"
+msgstr "Quand ?"
+
+#: templates/list_bills.html:103
+msgid "Who paid?"
+msgstr "Qui a payé ?"
+
+#: templates/list_bills.html:103
+msgid "For what?"
+msgstr "Pour quoi ?"
+
+#: templates/list_bills.html:103 templates/settle_bills.html:31
+msgid "How much?"
+msgstr "Combien ?"
+
+#: templates/list_bills.html:103
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: templates/list_bills.html:111
+msgid "each"
+msgstr "chacun"
+
+#: templates/list_bills.html:113
+msgid "edit"
+msgstr "éditer"
+
+#: templates/list_bills.html:122
+msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
+msgstr "Rien à lister pour l'instant. Vous voulez surement"
+
+#: templates/list_bills.html:122
+msgid "add a bill"
+msgstr "ajouter une facture"
+
+#: templates/password_reminder.html:4
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Rappel du code d'accès"
+
+#: templates/recent_projects.html:2
+msgid "Your projects"
+msgstr "Vos projets"
+
+#: templates/send_invites.html:6
+msgid "Invite people"
+msgstr "Invitez des gens"
+
+#: templates/send_invites.html:7
+msgid "Use it!"
+msgstr "Utilisez le !"
+
+#: templates/send_invites.html:11
+msgid "Invite people to join this project"
+msgstr "Invitez des personnes à rejoindre ce projet"
+
+#: templates/send_invites.html:12
+msgid ""
+"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
+"about the \n"
+"creation of this budget management project and we will send them an email"
+" for you."
+msgstr ""
+"Entrez les addresses des personnes que vous souhaitez inviter, séparées "
+"par des virgules. On s'occupe de leur envoyer un email."
+
+#: templates/send_invites.html:14
+msgid "If you prefer, you can"
+msgstr "Si vous préférez vous pouvez"
+
+#: templates/send_invites.html:14
+msgid "skip this step"
+msgstr "sauter cette étape"
+
+#: templates/send_invites.html:14
+msgid "and notify them yourself"
+msgstr "et les avertir vous même"
+
+#: templates/settle_bills.html:31
+msgid "Who pays?"
+msgstr "Qui doit payer ?"
+
+#: templates/settle_bills.html:31
+msgid "To whom?"
+msgstr "Pour qui ?"