1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 17:27+0000\n"
"Last-Translator: mdmdmdmdmd <exe_tmp@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Kein gültiger Betrag oder Ausdruck. Es werden nur Zahlen und die "
"Operatoren + - * / akzeptiert."
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid "Private code"
msgstr "Privater Code"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Enable project history"
msgstr "Projekthistorie aktivieren"
msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "IP-Tracking für Verlauf benutzen"
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Zuvor exportierte JSON-Datei importieren"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Project identifier"
msgstr "Projektkennung"
msgid "Create the project"
msgstr "Projekt erstellen"
#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Ein Projekt mit der Kennung (\"%(project)s\") existiert bereits. Bitte "
"wähle eine andere Kennung"
msgid "Get in"
msgstr "Eintreten"
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-Passwort"
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Sende mir den Code per E-Mail"
msgid "This project does not exists"
msgstr "Dieses Projekt existiert nicht"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
msgid "Payer"
msgstr "Von"
msgid "Amount paid"
msgstr "Betrag"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "External link"
msgstr "Externer Link"
msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Link zu einem externen Dokument, zu dieser Rechnung gehörend"
msgid "For whom?"
msgstr "Für wen?"
msgid "Submit"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Hinzufügen und neuen erstellen"
#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Projekt Standardwährung: %(currency)s"
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Der Betrag darf nicht null sein"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Weights should be positive"
msgstr "Die Gewichtungen sollten positiv sein"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "User name incorrect"
msgstr "Benutzername inkorrekt"
msgid "This project already have this member"
msgstr "Der Benutzer ist bereits dem Projekt zugeordnet"
msgid "People to notify"
msgstr "Personen, die informiert werden sollen"
msgid "Send invites"
msgstr "Einladung senden"
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Die E-Mail-Adresse(n) %(email)s ist/sind nicht gültig"
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer/in"
msgid "Bill"
msgstr "Rechnung"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "No Currency"
msgstr "Keine Währung"
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche, bitte versuche es später."
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Das Administrator-Passwort ist nicht korrekt. Noch %(num)d Versuch(e) "
"verbleibend."
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Du hast entweder einen ungültigen Token oder keine Projekt-ID angegeben."
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Der private Code ist nicht korrekt"
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr ""
"Du hast gerade das Projekt '%(project)s' erstellt, um deine Ausgaben zu "
"teilen"
msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Dir wurde eine Erinnerungsmail gesendet"
msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Wir haben versucht dir eine Erinnerungsmail zu senden, aber das hat nicht"
" geklappt. Du kannst das Projekt weiterhin wie gewohnt nutzen."
#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Die Projektkennung ist %(project)s"
msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Senden der E-Mail zur Passwort "
"Zurücksetzung auf. Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers "
"oder kontaktiere einen Administrator."
msgid "No token provided"
msgstr "Kein Token zur Verfügung gestellt"
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiger Token"
msgid "Unknown project"
msgstr "Unbekanntes Projekt"
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Projekt erfolgreich hochgeladen"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ungültiges JSON"
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt erfolgreich gelöscht"
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Du wurdest eingeladen, deine Ausgaben für %(project)s zu teilen"
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Deine Einladungen wurden versendet"
msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Entschuldigung, es trat ein Fehler beim Versenden der Einladungsmails "
"auf. Bitte überprüfe die E-Mail Konfiguration des Servers oder "
"kontaktiere einen Administrator."
#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s wurde hinzugefügt"
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s ist/sind wieder Teil von diesem Projekt"
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Der Benutzer '%(name)s' wurde deaktiviert. Er wird weiterhin in der "
"Benutzerliste erscheinen, bis sein Saldo Null ist."
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde entfernt"
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Der Benutzer '%(name)s' wurde bearbeitet"
msgid "The bill has been added"
msgstr "Die Ausgabe wurde hinzugefügt"
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Die Ausgabe wurde entfernt"
msgid "The bill has been modified"
msgstr "Die Ausgabe wurde bearbeitet"
msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Entschuldigung, wir können die angefragte Seite nicht finden."
msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Das beste wird sein wieder auf die Hauptseite zurück zu kehren."
msgid "Back to the list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Administrationsaufgaben sind aktuell deaktiviert."
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Das Projekt existiert nicht, willst du"
msgid "create it"
msgstr "Erstellen"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Create a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Number of members"
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
msgid "Number of bills"
msgstr "Anzahl der Ausgaben"
msgid "Newest bill"
msgstr "Neuster Eintrag"
msgid "Oldest bill"
msgstr "Ältester Eintrag"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "show"
msgstr "Zeigen"
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Das Dashboard ist aktuell deaktiviert."
msgid "you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Edit project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Import JSON"
msgstr "JSON importieren"
msgid "Choose file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Download project's data"
msgstr "Projektdaten herunterladen"
msgid "Bill items"
msgstr "Rechungsposition"
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Liste mit Ersteller, Betrag, Grund, ... herunterladen "
msgid "Settle plans"
msgstr "Bilanz"
msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Bilanzübersicht herunterladen."
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
msgid "Edit the project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Edit this bill"
msgstr "Ausgabe bearbeiten"
msgid "Add a bill"
msgstr "Ausgabe hinzufügen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Add participant"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Edit this member"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "max.mustermann@beispiel.com, mary.moe@site.com"
msgid "Send the invitations"
msgstr "Einladung versenden"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Disabled Project History"
msgstr "Projektverlauf deaktivieren"
msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Projektverlauf & IP-Adresserfassung deaktivieren"
msgid "Enabled Project History"
msgstr "Projektverlauf aktivieren"
msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "IP-Adresserfassung deaktivieren"
msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Projektverlauf & IP-Adresserfassung aktivieren"
msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "IP-Adresserfassung aktivieren"
msgid "History Settings Changed"
msgstr "Verlaufseinstellungen geändert"
msgid "changed"
msgstr "geändert"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "to"
msgstr "an"
msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Bestätige IP-Adressentfernung"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
" The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass alle aufgezeichneten IP-Adressen dieses Projekts "
"gelöscht werden sollen?\n"
"Der restliche Projektverlauf bleibt unverändert. Diese Aktion kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bestätige die Löschung"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung löschen"
msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass der gesamte Projektverlauf gelöscht werden soll? "
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "owers list"
msgstr "Schuldnerliste"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
" <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <i>Der Verlauf dieses Projekts ist deaktiviert. Neue Aktionen"
" werden nicht im Folgenden auftauchen. Du kannst den Verlauf auf der\n"
"<a href=\"%(url)s\">Einstellungsseite</a> aktivieren.</i>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <I>Die folgende Tabelle zeigt alle aufgezeichneten Aktionen "
"bevor der Projektverlauf deaktiviert wurde. Du kannst den\n"
" <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">Projektverlauf löschen</a>, um sie zu "
"entfernen.</i></p>\n"
" "
msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Einige der folgenden Einträge enthalten IP-Adressen, wenngleich die IP-"
"Erfassung dieses Projekts deaktiviert ist. "
msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Gespeicherte IP-Adressen löschen"
msgid "No history to erase"
msgstr "Kein Verlauf zu löschen"
msgid "Clear Project History"
msgstr "Projektverlauf löschen"
msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Keine IP-Adressen zu löschen"
msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Gespeicherte IP-Adressen löschen"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "IP-Adresserfassung kann in den Einstellungen aktiviert werden"
msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Die IP-Adresserfassung kann in den Einstellungen deaktiviert werden"
msgid "From IP"
msgstr "Von IP"
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"
msgid "Project private code changed"
msgstr "Privater Projekt-Code geändert"
msgid "Project renamed to"
msgstr "Das Projekt wurde umbenannt zu"
msgid "Project contact email changed to"
msgstr "E-Mailkontakt des Projekts geändert zu"
msgid "Project settings modified"
msgstr "Projekteinstellungen geändert"
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"
msgid "reactivated"
msgstr "reaktiviert"
msgid "renamed to"
msgstr "umbenannt zu"
msgid "External link changed to"
msgstr "Externer Link geändert zu"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Betrag in %(currency)s"
msgid "modified"
msgstr "geändert"
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
msgid "changed in a unknown way"
msgstr "auf unbekannte Weise geändert"
msgid "Nothing to list"
msgstr "keine Einträge vorhanden"
msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Wahrscheinlich hat jemand den Projektverlauf gelöscht."
msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Verwalte deine geteilten <br />Ausgaben ganz einfach"
msgid "Try out the demo"
msgstr "Demo ausprobieren"
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Teilst du dir ein Haus?"
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Mit Freunden in den Urlaub fahren?"
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Einfach Geld mit anderen teilen?"
msgid "We can help!"
msgstr "Wir können helfen!"
msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Meld dich bei einem vorhandenen Projekt an"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "can't remember your password?"
msgstr "Kannst du dich nicht an dein Passwort erinnern?"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Verwenden Sie ein persönliches Passwort nicht nochmal. Wählen Sie einen "
"privaten Code und senden Sie ihn an Ihre Freunde"
msgid "Account manager"
msgstr "Konten"
msgid "Bills"
msgstr "Ausgaben"
msgid "Settle"
msgstr "Bilanz"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Start a new project"
msgstr "Starte ein neues Projekt"
msgid "Other projects :"
msgstr "Andere Projekte:"
msgid "switch to"
msgstr "wechseln zu"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Mobile Application"
msgstr "Handy-Applikation"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Dashboard Administration"
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"I hate money\" ist freie Software"
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "du kannst dazu beitragen und sie verbessern!"
#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "jeweils %(amount)s"
msgid "Invite people"
msgstr "Leute einladen"
msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Du kannst anfangen, Teilnehmer hinzuzufügen"
msgid "Add a new bill"
msgstr "Neue Ausgabe"
msgid "Newer bills"
msgstr "Aktuellere Rechnungen"
msgid "Older bills"
msgstr "Ältere Rechnungen"
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
msgid "Who paid?"
msgstr "Wer hat bezahlt?"
msgid "For what?"
msgstr "Wofür?"
msgid "How much?"
msgstr "Wieviel?"
#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Hinzugefügt am %(date)s"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Jeder außer %(excluded)s"
msgid "No bills"
msgstr "Keine Ausgaben"
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Noch nichts aufzulisten."
msgid "You probably want to"
msgstr "Du willst wahrscheinlich"
msgid "add a bill"
msgstr "eine Ausgabe hinzufügen"
msgid "add participants"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde an dich gesendet. Bitte "
"überprüfe deine E-Mails."
msgid "Return to home page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
msgid "Your projects"
msgstr "Deine Projekte"
msgid "Reset your password"
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Lade Leute ein, diesem Projekt beizutreten"
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Teile die ID & den Code"
msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Du kannst die Projekt-ID und den privaten Code auf jedem "
"Kommunikationsweg weitergeben."
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
msgid "Share the Link"
msgstr "Link teilen"
msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Du kannst den folgenden Link direkt über dein bevorzugtes Medium teilen"
msgid "Send via Emails"
msgstr "Per E-Mail versenden"
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
" creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Gib eine (durch Kommas getrennte) Liste von E-Mail-Adressen an, die du "
"über die\n"
"\t\t\tErstellung dieses Projekts informieren möchtest, und wir senden "
"ihnen eine E-Mail."
msgid "Who pays?"
msgstr "Wer zahlt?"
msgid "To whom?"
msgstr "An wen?"
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanz"
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivieren"
msgid "reactivate"
msgstr "reaktivieren"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgid "Spent"
msgstr "Ausgegeben"
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Ausgaben je Monat"
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
#~ msgid "Someone probably"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cleared the project history."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)sDie Projekt-ID lautet %(project)s"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "alles"
#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Zugangscode wird an deine Freunde"
#~ " gesendet. Es wird als Klartext auf"
#~ " dem Server gespeichert. Bitte verwenden"
#~ " daher kein persönliches Passwort!"
|