1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
|
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# Alexis Métaireau <alexis@notmyidea.org>, 2011.
# Adrien CLERC, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Adrien CLERC <>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: forms.py:46
msgid "Project name"
msgstr "Nom de projet"
#: forms.py:47 forms.py:71 forms.py:88
msgid "Private code"
msgstr "Code d’accès"
#: forms.py:48
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: forms.py:70 forms.py:87 forms.py:98
msgid "Project identifier"
msgstr "Identifiant du projet"
#: forms.py:72
msgid "Create the project"
msgstr "Créer le projet"
#: forms.py:77
msgid ""
"The project identifier is used to log in and for the URL of the project. "
"We tried to generate an identifier for you but a project with this "
"identifier already exists. Please create a new identifier that you will "
"be able to remember"
msgstr ""
"L’identifiant du projet est utilisé pour se connecter et pour l’URL du "
"projet. Nous avons essayé de générer un identifiant mais celui ci existe "
"déjà. Merci de créer un nouvel identifiant que vous serez capable de retenir"
#: forms.py:89 forms.py:94
msgid "Get in"
msgstr "Entrer"
#: forms.py:93
msgid "Admin password"
msgstr "Mot de passe administrateur"
#: forms.py:99
msgid "Send me the code by email"
msgstr "Envoyez moi le code par email"
#: forms.py:103
msgid "This project does not exists"
msgstr "Ce projet n’existe pas"
#: forms.py:108
msgid "Password mismatch"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#: forms.py:109
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: forms.py:110
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: forms.py:111
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: forms.py:115
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: forms.py:116
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: forms.py:117
msgid "Payer"
msgstr "Payeur"
#: forms.py:118
msgid "Amount paid"
msgstr "Montant"
#: forms.py:119 templates/forms.html:100 templates/list_bills.html:101
msgid "For whom?"
msgstr "Pour qui ?"
#: forms.py:121
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: forms.py:122
msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Valider et ajouter une autre facture"
#: forms.py:146
msgid "Bills can't be null"
msgstr "Le montant d’une facture ne peut pas être nul"
#: forms.py:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: forms.py:152
msgid "Weight"
msgstr "Parts"
#: forms.py:153 templates/forms.html:123
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: forms.py:162
msgid "User name incorrect"
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
#: forms.py:167
msgid "This project already have this member"
msgstr "Ce membre existe déjà pour ce projet"
#: forms.py:183
msgid "People to notify"
msgstr "Personnes à prévenir"
#: forms.py:184
msgid "Send invites"
msgstr "Envoyer les invitations"
#: forms.py:190
#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "L’email %(email)s est invalide"
#: forms.py:196
msgid "What do you want to download ?"
msgstr "Que voulez-vous télécharger ?"
#: forms.py:199
msgid "bills"
msgstr "factures"
#: forms.py:199
msgid "transactions"
msgstr "remboursements"
#: forms.py:201
msgid "Export file format"
msgstr "Format du fichier d’export"
#: web.py:129
msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Trop d'échecs d’authentification successifs, veuillez réessayer plus tard."
#: web.py:144
#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr ""
"Le mot de passe administrateur que vous avez entré n’est pas correct. "
"Plus que %(num)d tentatives."
#: web.py:167
msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "L’identifiant du projet ou le token fourni n’est pas correct."
#: web.py:195
msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Le code que vous avez entré n’est pas correct"
#: web.py:242
#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Vous venez de créer « %(project)s » pour partager vos dépenses"
#: web.py:260
#, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr "%(msg_compl)sL’identifiant de ce projet est %(project)s"
#: web.py:281
msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
msgstr "Un lien pour changer votre mot de passe vous a été envoyé par mail."
#: web.py:291
msgid "No token provided"
msgstr "Aucun token n’a été fourni"
#: web.py:294
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalide"
#: web.py:297
msgid "Unknown project"
msgstr "Project inconnu"
#: web.py:303
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
#: web.py:351
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projet supprimé"
#: web.py:401
#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Vous avez été invité à partager vos dépenses pour %(project)s"
#: web.py:408
msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Vos invitations ont bien été envoyées"
#: web.py:439
#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr "%(member)s a bien été ajouté"
#: web.py:452
#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s a rejoint le projet"
#: web.py:461
#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Le membre « %(name)s » a été désactivé. Il continuera d’apparaître jusqu'à "
"ce que son solde soit nul."
#: web.py:465
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Le membre « %(name)s » a été supprimé"
#: web.py:480
#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Le membre « %(name)s » a été édité"
#: web.py:500
msgid "The bill has been added"
msgstr "La facture a bien été ajoutée"
#: web.py:520
msgid "The bill has been deleted"
msgstr "La facture a été supprimée"
#: web.py:538
msgid "The bill has been modified"
msgstr "La facture a été modifiée"
#: templates/add_bill.html:9 templates/edit_member.html:9
msgid "Back to the list"
msgstr "Retourner à la liste"
#: templates/admin.html:10
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Les tâches d’administration sont actuellement désactivées."
#: templates/authenticate.html:6
msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Le projet auquel vous essayez d’accéder n’existe pas, souhaitez vous"
#: templates/authenticate.html:8
msgid "create it"
msgstr "le créer"
#: templates/authenticate.html:8
msgid "?"
msgstr " ?"
#: templates/create_project.html:4
msgid "Create a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: templates/dashboard.html:5
msgid "Project"
msgstr "Projets"
#: templates/dashboard.html:5
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre de membres"
#: templates/dashboard.html:5
msgid "Number of bills"
msgstr "Nombre de factures"
#: templates/dashboard.html:5
msgid "Newest bill"
msgstr "Facture la plus récente"
#: templates/dashboard.html:5
msgid "Oldest bill"
msgstr "Facture la plus ancienne"
#: templates/dashboard.html:5 templates/list_bills.html:101
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/dashboard.html:17 templates/list_bills.html:65
#: templates/list_bills.html:111
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: templates/dashboard.html:18 templates/forms.html:83
#: templates/list_bills.html:112
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/dashboard.html:25
msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Le tableau de bord est actuellement désactivée."
#: templates/edit_project.html:6 templates/list_bills.html:24
msgid "you sure?"
msgstr "c’est sûr ?"
#: templates/edit_project.html:11
msgid "Edit this project"
msgstr "Éditer ce projet"
#: templates/edit_project.html:15
msgid "Download this project's data"
msgstr "Télécharger les données de ce projet"
#: templates/forms.html:27
msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Vous ne vous souvenez plus du code d’accès ?"
#: templates/forms.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/forms.html:82
msgid "Edit the project"
msgstr "Éditer le projet"
#: templates/forms.html:91
msgid "Edit this bill"
msgstr "Éditer cette facture"
#: templates/forms.html:91 templates/list_bills.html:89
msgid "Add a bill"
msgstr "Ajouter une facture"
#: templates/forms.html:103
msgid "Select all"
msgstr "Tout cocher"
#: templates/forms.html:103
msgid "Select none"
msgstr "Tout décocher"
#: templates/forms.html:122
msgid "Type user name here"
msgstr "Nouveau participant"
#: templates/forms.html:129
msgid "Edit this member"
msgstr "Éditer ce participant"
#: templates/forms.html:145
msgid "Send the invitations"
msgstr "Envoyer les invitations"
#: templates/forms.html:146
msgid "No, thanks"
msgstr "Non merci"
#: templates/forms.html:157
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/home.html:7
msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
msgstr "Gérez vos dépenses <br>partagées, facilement"
#: templates/home.html:9
msgid "Try out the demo"
msgstr "Essayez la démo"
#: templates/home.html:13
msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Vous êtes en colocation ?"
#: templates/home.html:13
msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Partez en vacances avec des amis ?"
#: templates/home.html:13
msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Ça vous arrive de partager de l’argent avec d’autres ?"
#: templates/home.html:13
msgid "We can help!"
msgstr "On peut vous aider !"
#: templates/home.html:21
msgid "Log to an existing project"
msgstr "Se connecter à un projet existant"
#: templates/home.html:25
msgid "log in"
msgstr "se connecter"
#: templates/home.html:26
msgid "can't remember your password?"
msgstr "vous ne vous souvenez plus du code d’accès ?"
#: templates/home.html:34 templates/home.html:42
msgid "or create a new one"
msgstr "ou créez en un nouveau"
#: templates/home.html:38
msgid "let's get started"
msgstr "c’est parti !"
#: templates/home.html:51
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Ce code d’accès va être envoyé à vos amis et stocké en clair sur le serveur. "
"N’utilisez pas un mot de passe personnel !"
#: templates/layout.html:5
msgid "Account manager"
msgstr "Gestion de comptes"
#: templates/layout.html:39
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#: templates/layout.html:40
msgid "Settle"
msgstr "Remboursements"
#: templates/layout.html:41
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: templates/layout.html:48
msgid "options"
msgstr "options"
#: templates/layout.html:50
msgid "Project settings"
msgstr "Options du projet"
#: templates/layout.html:54
msgid "switch to"
msgstr "aller à"
#: templates/layout.html:57
msgid "Start a new project"
msgstr "Nouveau projet"
#: templates/layout.html:59
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/layout.html:66
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: templates/layout.html:89
msgid "This is a free software"
msgstr "Ceci est un logiciel libre"
#: templates/layout.html:89
msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "vous pouvez y contribuer et l’améliorer !"
#: templates/list_bills.html:63
msgid "deactivate"
msgstr "désactiver"
#: templates/list_bills.html:70
msgid "reactivate"
msgstr "ré-activer"
#: templates/list_bills.html:82
msgid "Invite people to join this project!"
msgstr "Invitez d’autres personnes à rejoindre ce projet !"
#: templates/list_bills.html:83
msgid "Add a new bill"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/list_bills.html:101
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
#: templates/list_bills.html:101
msgid "Who paid?"
msgstr "Qui a payé ?"
#: templates/list_bills.html:101
msgid "For what?"
msgstr "Pour quoi ?"
#: templates/list_bills.html:101 templates/settle_bills.html:22
msgid "How much?"
msgstr "Combien ?"
#: templates/list_bills.html:109
msgid "each"
msgstr "chacun"
#: templates/list_bills.html:120
msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
msgstr "Rien à lister pour l’instant. Vous voulez surement"
#: templates/list_bills.html:120
msgid "add a bill"
msgstr "ajouter une facture"
#: templates/password_reminder.html:4
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel du code d’accès"
#: templates/recent_projects.html:2
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
#: templates/reset_password.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
#: templates/send_invites.html:4
msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Invitez des personnes à rejoindre ce projet"
#: templates/send_invites.html:5
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
"creation of this budget management project and we will send them an email"
" for you."
msgstr ""
"Entrez les adresses des personnes que vous souhaitez inviter,\n"
"séparées par des virgules, on s’occupe de leur envoyer un email."
#: templates/send_invites.html:7
msgid ""
"If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
"password by other communication means. Or even directly share the "
"following link:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous pouvez partager l’identifiant du projet\n"
"et son mot de passe par un autre moyen de communication. Ou directement "
"partager le lien suivant :"
#: templates/settle_bills.html:22
msgid "Who pays?"
msgstr "Qui doit payer ?"
#: templates/settle_bills.html:22
msgid "To whom?"
msgstr "Pour qui ?"
#: templates/statistics.html:21
msgid "Who?"
msgstr "Qui ?"
#: templates/statistics.html:21
msgid "Paid"
msgstr "A payé"
#: templates/statistics.html:21
msgid "Spent"
msgstr "A dépensé"
#: templates/statistics.html:21
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#~ msgid ""
#~ "The project identifier is used to "
#~ "log in and for the URL of "
#~ "the project. We tried to generate "
#~ "an identifier for you but a "
#~ "project with this identifier already "
#~ "exists. Please create a new identifier"
#~ " that you will be able to "
#~ "remember."
#~ msgstr ""
#~ "L’identifiant du projet est utilisé pour"
#~ " se connecter.Nous avons essayé de "
#~ "générer un identifiant mais celui ci "
#~ "existe déjà. Merci de créer un "
#~ "nouvel identifiant que vous serez "
#~ "capable de retenir"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Date de départ"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Date de fin"
#~ msgid "\"No token provided\""
#~ msgstr "Aucun token n’a été fourni."
#~ msgid "User '%(name)s' has been deactivated"
#~ msgstr "Le membre '%(name)s' a été désactivé"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitez"
|