aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ihatemoney/translations/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
blob: d5b81c2f43a96072545690c5b216fe417e82e3fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"i-hate-money/i-hate-money/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"

msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Ikke et gyldig beløp eller uttrykk. Kun nummer og operatorene + - * / "
"godtas."

msgid "Project name"
msgstr "Prosjektnavn"

msgid "Private code"
msgstr "Privat kode"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Project identifier"
msgstr "Prosjektidentifikator"

msgid "Create the project"
msgstr "Opprett prosjektet"

#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Et prosjekt med denne identifikatoren (\"%(project)s\") finnes allerede. "
"Velg en ny identifikator."

#, fuzzy
msgid "Get in"
msgstr "Til prosjektet"

msgid "Admin password"
msgstr "Administratorpassord"

msgid "Send me the code by email"
msgstr "Send meg koden per e-post"

msgid "This project does not exists"
msgstr "Dette prosjektet finnes ikke"

msgid "Password mismatch"
msgstr "Passordet samsvarer ikke"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"

msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "What?"
msgstr "Hva?"

msgid "Payer"
msgstr "Betaler"

msgid "Amount paid"
msgstr "Beløp betalt"

msgid "External link"
msgstr ""

msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr ""

msgid "For whom?"
msgstr "For hvem?"

msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Send inn og legg til ny"

msgid "Bills can't be null"
msgstr "Regninger kan ikke være null"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Weights should be positive"
msgstr "Vekter må være positive"

msgid "Weight"
msgstr "Vekt"

msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#, fuzzy
msgid "User name incorrect"
msgstr "Feil brukernavn"

msgid "This project already have this member"
msgstr "Allerede medlem av prosjektet"

msgid "People to notify"
msgstr "Folk å sende merknad til"

msgid "Send invites"
msgstr "Send invitasjoner"

#, fuzzy, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "E-posten \"%(email)s\" er ikke gyldig"

msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "For mange mislykkede innloggingsforsøk, prøv igjen senere."

#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Dette administratorpassordet er ikke rett. Kun %(num)d forsøk igjen."

msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr ""
"Du har enten oppgitt et feilaktig symbol, eller utelot "
"prosjektidentifikator."

msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Denne private koden er ikke rett"

#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Du har akkurat opprettet \"%(project)s\" for å dele dine utgifter"

#, fuzzy, python-format
msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
msgstr "%(msg_compl)sProsjektidentifikatoren er %(project)s"

msgid "No token provided"
msgstr "Inget symbol angitt"

msgid "Invalid token"
msgstr "Ugyldig symbol"

msgid "Unknown project"
msgstr "Ukjent prosjekt"

#, fuzzy
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passord tilbakestilt."

#, fuzzy
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Prosjekt slettet"

#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr ""
"Du har blitt invitert til å dele dine utgifter i forbindelse med "
"%(project)s"

msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Invitasjonene dine har blitt sendt"

#, python-format
msgid "%(member)s had been added"
msgstr "%(member)s lagt til"

#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s er en del av dette prosjektet igjen"

#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Brukeren \"%(name)s\" har blitt avskrudd. Vedkommende vil still fremtre i"
" brukerlisten til dens konto går tom."

#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt fjernet"

#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Brukeren \"%(name)s\" har blitt endret"

msgid "The bill has been added"
msgstr "Regningen har blitt lagt til"

msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Regningen har blitt slettet"

msgid "The bill has been modified"
msgstr "Regningen har blitt endret"

msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Fant ikke siden du forespurte."

msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Det beste foretagende er antagelig å vise hovedsiden."

msgid "Back to the list"
msgstr "Tilbake til listen"

#, fuzzy
msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Administratoroppgaver er for tiden avskrudd."

msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Prosjektet du prøver å få tilgang til finnes ikke. Ønsker du å"

msgid "create it"
msgstr "opprette det"

#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"

msgid "Create a new project"
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"

msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"

msgid "Number of members"
msgstr "Antall medlemmer"

msgid "Number of bills"
msgstr "Antall regninger"

msgid "Newest bill"
msgstr "Nyeste regning"

msgid "Oldest bill"
msgstr "Eldste regning"

msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

msgid "edit"
msgstr "rediger"

msgid "delete"
msgstr "slett"

msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Oversikten er for tiden avskrudd."

msgid "you sure?"
msgstr "er du sikker?"

msgid "Edit project"
msgstr "Rediger prosjekt"

msgid "Download project's data"
msgstr "Last ned prosjektets data"

msgid "Bill items"
msgstr "Regningsoppføringer"

#, fuzzy
msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Last ned listen over regninger, med eier, beløp, grunn,… "

msgid "Settle plans"
msgstr "Nedbetalingsplaner"

msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr ""
"Last ned listen over overføringer som må til for å nedbetale gjeldende "
"regninger."

msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Husker du ikke passordet?"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Edit the project"
msgstr "Rediger prosjektet"

msgid "Edit this bill"
msgstr "Rediger denne regningen"

msgid "Add a bill"
msgstr "Legg til en regning"

msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"

msgid "Select none"
msgstr "Fravelg alt"

msgid "Add participant"
msgstr "Legg til deltager"

msgid "Edit this member"
msgstr "Rediger dette medlemmet"

#, fuzzy
msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "ola@eksempel.no, kari@eksempel.no"

msgid "Send the invitations"
msgstr "Send ut invitasjonene"

msgid "Download"
msgstr "Last nd"

msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Håndter delte <br />utgifter, enkelt"

msgid "Try out the demo"
msgstr "Prøv demonstrasjonen"

msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Deler du et hus?"

msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Skal du på ferie med venner?"

msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Enkel deling av penger med andre?"

#, fuzzy
msgid "We can help!"
msgstr "Vi kan hjelpe deg."

msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Logg inn i et eksisterende prosjekt"

msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"

msgid "can't remember your password?"
msgstr "glemt passordet ditt?"

msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#, fuzzy
msgid ""
"This access code will be sent to your friends. It is stored as-is by the "
"server, so don\\'t reuse a personal password!"
msgstr ""
"Denne tilgangskoden vil bli sendt til venne dine. Den lagres som den er "
"på tjeneren, så ikke gjenbruk et personlig passord."

msgid "Account manager"
msgstr "Kontobehandler"

msgid "Bills"
msgstr "Regninger"

msgid "Settle"
msgstr "Gjør opp"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

msgid "Languages"
msgstr "Språk"

msgid "Projects"
msgstr "Prosjekter"

msgid "Start a new project"
msgstr "Start et nytt prosjekt"

#, fuzzy
msgid "Other projects :"
msgstr "Andre prosjekter:"

msgid "switch to"
msgstr "bytt til"

msgid "Dashboard"
msgstr "Oversikt"

#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Code"
msgstr "Kode"

msgid "Mobile Application"
msgstr "Mobilprogram"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Administrasjonsoversiktspanel"

#, fuzzy
msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"Jeg hater penger\" er fri programvare"

msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "du kan bidra og forbedre den."

msgid "deactivate"
msgstr "skru av"

msgid "reactivate"
msgstr "skru på igjen"

msgid "Invite people"
msgstr "Inviter folk"

msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Du kan starte ved å legge til deltagere"

msgid "Add a new bill"
msgstr "Legg til en ny regning"

msgid "When?"
msgstr "Når?"

msgid "Who paid?"
msgstr "Hvem betalte?"

msgid "For what?"
msgstr "For hva?"

msgid "How much?"
msgstr "Hvor meget?"

#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Lagt til %(date)s"

msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Alle, unntagen %(excluded)s"

msgid "each"
msgstr "hver"

msgid "see"
msgstr ""

msgid "No bills"
msgstr "Ingen regninger"

#, fuzzy
msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Ingenting å liste opp enda."

msgid "You probably want to"
msgstr "Du ønsker antagelig å"

msgid "add a bill"
msgstr "legge til en regning"

msgid "add participants"
msgstr "legge til deltagere"

msgid "Password reminder"
msgstr "Passordpåminner"

#, fuzzy
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr "En tilbakestillingslenke har blitt sendt til din e-postadresse."

#, fuzzy
msgid "Return to home page"
msgstr "Gå tilbake til hjemmesiden"

msgid "Your projects"
msgstr "Dine prosjekter"

msgid "Reset your password"
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"

msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Inviter folk til å ta del i dette prosjektet"

#, fuzzy
msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Del identifikator og kode"

msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Du kan dele prosjektidentifikatoren og den private koden slik det måtte "
"passe deg."

msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"

#, fuzzy
msgid "Share the Link"
msgstr "Del lenken"

msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr "Du kan dele denne lenken slik du ønsker"

#, fuzzy
msgid "Send via Emails"
msgstr "Send via e-poster"

#, fuzzy
msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
"                creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Angi en (kommainndelt) liste over e-postadresser du ønsker å varsle om\n"
"opprettelsen av dette budsjetthåndteringsprosjektet, og de vil få en "
"e-post om det."

msgid "Who pays?"
msgstr "Hvem betaler?"

msgid "To whom?"
msgstr "Til hvem?"

msgid "Who?"
msgstr "Hvem?"

msgid "Paid"
msgstr "Betalt"

msgid "Spent"
msgstr "Forbrukt"

#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Kontobalanse"

#~ msgid ""
#~ "The project identifier is used to "
#~ "log in and for the URL of "
#~ "the project. We tried to generate "
#~ "an identifier for you but a "
#~ "project with this identifier already "
#~ "exists. Please create a new identifier"
#~ " that you will be able to "
#~ "remember"
#~ msgstr ""
#~ "Prosjektidentifikatoren brukes til og logge"
#~ " inn og for prosjektets nettadresse. "
#~ "Vi prøvde å generere en identifikator"
#~ " for deg, men et prosjekt hadde "
#~ "den identifikatoren allerede. Opprett en "
#~ "ny identifikator du husker."

#~ msgid ""
#~ "Not a valid amount or expression.Only"
#~ " numbers and + - * / "
#~ "operatorsare accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke gyldig beløp eller uttrykk. Kun "
#~ "tall og + - * / operatorer "
#~ "tillates."

#~ msgid "What do you want to download ?"
#~ msgstr "Hva ønsker du å laste ned?"

#~ msgid "bills"
#~ msgstr "regninger"

#~ msgid "transactions"
#~ msgstr "overøfringer"

#~ msgid "Export file format"
#~ msgstr "Eksport-filformat"

#~ msgid "Edit this project"
#~ msgstr "Rediger dette prosjektet"

#~ msgid "Download this project's data"
#~ msgstr "Last ned data for dette prosjektet"

#~ msgid "Type user name here"
#~ msgstr "Skriv inn brukernavn her"

#~ msgid "No, thanks"
#~ msgstr "Nei takk"

#~ msgid "Manage your shared <br>expenses, easily"
#~ msgstr "Behandle dine delte <br>utgifter, enkelt"

#~ msgid "Log to an existing project"
#~ msgstr "Logg inn i et eksisterende prosjekt"

#~ msgid "log in"
#~ msgstr "logg inn"

#~ msgid "or create a new one"
#~ msgstr "eller opprett et nytt"

#~ msgid "let's get started"
#~ msgstr "la oss komme i gang"

#~ msgid "options"
#~ msgstr "innstillinger"

#~ msgid "Project settings"
#~ msgstr "Prosjektinnstillinger"

#~ msgid "This is a free software"
#~ msgstr "Dette er fri programvare"

#~ msgid "Invite people to join this project!"
#~ msgstr "Inviter folk til dette prosjektet."

#~ msgid "Added on"
#~ msgstr "Lagt til"

#~ msgid "Nothing to list yet. You probably want to"
#~ msgstr "ingenting å liste opp enda. Du ønsker antagelig å"

#~ msgid ""
#~ "Specify a (comma separated) list of "
#~ "email adresses you want to notify "
#~ "about the\n"
#~ "creation of this budget management "
#~ "project and we will send them an"
#~ " email for you."
#~ msgstr ""
#~ "Angi en (kommainndelt) liste over "
#~ "e-postadresser du ønsker å gi nyss "
#~ "om\n"
#~ "opprettelsen av dette budsjetthåndteringsprosjektet,"
#~ " og de vil motta en e-post."

#~ msgid ""
#~ "If you prefer, you can share the project identifier and the shared\n"
#~ "password by other communication means. "
#~ "Or even directly share the following "
#~ "link:"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du foretrekker det, kan du "
#~ "dele prosjektidentifikatoeren og det delte"
#~ "\n"
#~ "passordet på annet vis. Du kan også dele det følgende lenke direkte:"

#~ msgid "A link to reset your password has been sent to your email."
#~ msgstr ""
#~ "En lenke for å tilbakestille passordet"
#~ " har blitt sent til deg per "
#~ "e-post."