aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ihatemoney/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
blob: 1c991ac7f1b4e0849cff82f80ec4012119031f3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Szylu <chipolade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Niepoprawna kwota lub wyrażenie. Akceptowane są tylko liczby i operatory "
"+ - * /."

msgid "Project name"
msgstr "Nazwa projektu"

msgid "Private code"
msgstr "Kod prywatny"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Enable project history"
msgstr "Włącz historię projektu"

msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Użyj śledzenia IP do historii projektu"

msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"

msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Zaimportuj wcześniej wyeksportowany plik JSON"

msgid "Import"
msgstr "Importuj"

msgid "Project identifier"
msgstr "Identyfikator projektu"

msgid "Create the project"
msgstr "Stwórz projekt"

#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Projekt o tym identyfikatorze („%(project)s”) już istnieje. Wybierz nowy "
"identyfikator"

msgid "Get in"
msgstr "Wejdź"

msgid "Admin password"
msgstr "Hasło administratora"

msgid "Send me the code by email"
msgstr "Wyślij mi kod emailem"

msgid "This project does not exists"
msgstr "Ten projekt nie istnieje"

msgid "Password mismatch"
msgstr "Hasło się różni"

msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"

msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "What?"
msgstr "Co?"

msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"

msgid "Amount paid"
msgstr "Opłata zapłacona"

msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

msgid "External link"
msgstr "Link zewnętrzny"

msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Link do zewnętrznego dokumentu związanego z tym rachunkiem"

msgid "For whom?"
msgstr "Dla kogo?"

msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"

msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Zatwierdź i dodaj nowy"

#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Wartość domyślna projektu: %(currency)s"

msgid "Bills can't be null"
msgstr "Rachunki nie mogą być zerowe"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Weights should be positive"
msgstr "Wagi powinny być dodatnie"

msgid "Weight"
msgstr "Waga"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "User name incorrect"
msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna"

msgid "This project already have this member"
msgstr "Ten projekt ma już tego członka"

msgid "People to notify"
msgstr "Osoby do powiadomienia"

msgid "Send invites"
msgstr "Wyślij zaproszenia"

#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "Ten email %(email)s jest nieprawidłowy"

msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"

msgid "Bill"
msgstr "Rachunek"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "No Currency"
msgstr "Brak walut"

msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania, spróbuj ponownie później."

#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "To hasło administratora jest nieprawidłowe. Pozostało tylko %(num)d prób."

msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Podałeś zły token lub brak identyfikatora projektu."

msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Ten prywatny kod jest niewłaściwy"

#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Właśnie utworzyłeś „%(project)s”, aby podzielić się wydatkami"

msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Wiadomość e-mail z przypomnieniem została właśnie wysłana"

msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Próbowaliśmy wysłać Ci wiadomość e-mail z przypomnieniem, ale wystąpił błąd. "
"Nadal możesz normalnie korzystać z projektu."

#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Identyfikator projektu to %(project)s"

msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail z "
"instrukcjami resetowania hasła. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub "
"skontaktuj się z administratorem."

msgid "No token provided"
msgstr "Nie podano tokena"

msgid "Invalid token"
msgstr "Nieprawidłowy token"

msgid "Unknown project"
msgstr "Nieznany projekt"

msgid "Password successfully reset."
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."

msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Projekt został pomyślnie przesłany"

msgid "Invalid JSON"
msgstr "Niepoprawny JSON"

msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projekt został pomyślnie usunięty"

#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "Zostałeś zaproszony do podzielenia się swoimi wydatkami w %(project)s"

msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Twoje zaproszenia zostały wysłane"

msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby wysłania wiadomości e-mail z "
"zaproszeniem. Sprawdź konfigurację e-mail serwera lub skontaktuj się z "
"administratorem."

#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s został dodany"

#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s jest ponownie częścią tego projektu"

#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"Użytkownik „%(name)s” został dezaktywowany. Będzie nadal pojawiać się na "
"liście użytkowników, dopóki jego saldo nie wyniesie zero."

#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został usunięty"

#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "Użytkownik „%(name)s” został edytowany"

msgid "The bill has been added"
msgstr "Rachunek został dodany"

msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Rachunek został usunięty"

msgid "The bill has been modified"
msgstr "Rachunek został zmieniony"

msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Niestety nie udało nam się znaleźć strony, o którą prosiłeś."

msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr ""
"Najlepszą rzeczą do zrobienia jest prawdopodobnie powrót do strony "
"głównej."

msgid "Back to the list"
msgstr "Powrót do listy"

msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Zadania administracyjne są obecnie wyłączone."

msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Projekt, do którego próbujesz uzyskać dostęp, nie istnieje, czy chcesz"

msgid "create it"
msgstr "stworzyć go"

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "Create a new project"
msgstr "Stwórz nowy projekt"

msgid "Number of members"
msgstr "Liczba użytkowników"

msgid "Number of bills"
msgstr "Liczba rachunków"

msgid "Newest bill"
msgstr "Najnowszy rachunek"

msgid "Oldest bill"
msgstr "Najstarszy rachunek"

msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

msgid "edit"
msgstr "edytuj"

msgid "delete"
msgstr "usuń"

msgid "show"
msgstr "pokaż"

msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Pulpit nawigacyjny jest obecnie dezaktywowany."

msgid "you sure?"
msgstr "jesteś pewny?"

msgid "Edit project"
msgstr "Edytuj projekt"

msgid "Import JSON"
msgstr "Importuj JSON"

msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"

msgid "Download project's data"
msgstr "Pobierz dane projektu"

msgid "Bill items"
msgstr "Zawartość rachunku"

msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Pobierz listę rachunków z właścicielem, kwotą, powodem,... "

msgid "Settle plans"
msgstr "Uzgodnij plany"

msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Pobierz listę transakcji potrzebnych do rozliczenia bieżących rachunków."

msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"

msgid "Edit the project"
msgstr "Edytuj projekt"

msgid "Edit this bill"
msgstr "Edytuj ten rachunek"

msgid "Add a bill"
msgstr "Dodaj rachunek"

msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

msgid "Select none"
msgstr "Zaznacz brak"

msgid "Add participant"
msgstr "Dodaj uczestnika"

msgid "Edit this member"
msgstr "Edytuj tego członka"

msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "jan.kowalski@przykład.com, anna.nowak@strona.com"

msgid "Send the invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenia"

msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

msgid "Disabled Project History"
msgstr "Wyłączona historia projektu"

msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Wyłączona historia projektu & rejestracja adresu IP"

msgid "Enabled Project History"
msgstr "Włączona historia projektu"

msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "Wyłączona rejestracja adresu IP"

msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Włączona historia projektu i rejestracja adresu IP"

msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "Włączona rejestracja adresu IP"

msgid "History Settings Changed"
msgstr "Ustawienia historii zmienione"

msgid "changed"
msgstr "zmienione"

msgid "from"
msgstr "z"

msgid "to"
msgstr "do"

msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "Potwierdź usunięcie adresów IP"

msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
"                The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zarejestrowane adresy IP z tego "
"projektu?\n"
"                 Pozostała część historii projektu pozostanie "
"niezmieniona. Nie można cofnąć tej akcji."

msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"

msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Usuń potwierdzenie"

msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć całą historię tego projektu? Nie można cofnąć "
"tej akcji."

msgid "Added"
msgstr "Dodane"

msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "owers list"
msgstr "lista dłużników"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"            <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
"            <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            <i>Historia tego projektu została wyłączona. Nowe działania "
"nie pojawią się poniżej. Możesz włączyć historię w</i>\n"
"            <a href=\"%(url)s\">ustawieniach</a>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"            <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
"            <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            <i>Poniższa tabela przedstawia działania zarejestrowane przed"
" wyłączeniem historii projektu. Możesz\n"
"            <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">wyczyścić historię projektu</a>, aby je "
"usunąć.</i></p>\n"
"            "

msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Niektóre wpisy poniżej zawierają adresy IP, nawet jeśli w tym projekcie "
"rejestrowanie IP jest wyłączone. "

msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"

msgid "No history to erase"
msgstr "Brak historii do usunięcia"

msgid "Clear Project History"
msgstr "Wyczyść historię projektu"

msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Brak adresów IP do usunięcia"

msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Usuń przechowywane adresy IP"

msgid "Time"
msgstr "Czas"

msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"

msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można włączyć na stronie ustawień"

msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "Rejestrowanie adresu IP można wyłączyć na stronie ustawień"

msgid "From IP"
msgstr "Z IP"

msgid "added"
msgstr "dodano"

msgid "Project private code changed"
msgstr "Prywatny kod projektu został zmieniony"

msgid "Project renamed to"
msgstr "Nazwa projektu zmieniona na"

msgid "Project contact email changed to"
msgstr "Kontaktowy adres email projektu został zmieniony na"

msgid "Project settings modified"
msgstr "Zmieniono ustawienia projektu"

msgid "deactivated"
msgstr "wyłączony"

msgid "reactivated"
msgstr "włączony"

msgid "renamed to"
msgstr "przemianowany na"

msgid "External link changed to"
msgstr "Link zewnętrzny zmieniono na"

msgid "Amount"
msgstr "Ilość"

#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "Ilość w %(currency)s"

msgid "modified"
msgstr "zmieniony"

msgid "removed"
msgstr "usunięty"

msgid "changed in a unknown way"
msgstr "zmieniony w nieznany sposób"

msgid "Nothing to list"
msgstr "Nic na liście"

msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Ktoś prawdopodobnie wyczyścił historię projektu."

msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Łatwo zarządzaj wspólnymi <br /> wydatkami"

msgid "Try out the demo"
msgstr "Wypróbuj wersję demo"

msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Dzielisz z kimś dom?"

msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Jedziesz na wakacje ze znajomymi?"

msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Po prostu dzielisz się pieniędzmi z innymi?"

msgid "We can help!"
msgstr "Możemy pomóc!"

msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Zaloguj się do istniejącego projektu"

msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"

msgid "can't remember your password?"
msgstr "nie pamiętasz swojego hasła?"

msgid "Create"
msgstr "Stwórz"

msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Nie używaj ponownie osobistego hasła. Wybierz kod prywatny i wyślij go "
"znajomym"

msgid "Account manager"
msgstr "Menadżer konta"

msgid "Bills"
msgstr "Rachunki"

msgid "Settle"
msgstr "Rozliczenia"

msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

msgid "History"
msgstr "Historia"

msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

msgid "Languages"
msgstr "Języki"

msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"

msgid "Other projects :"
msgstr "Inne projekty:"

msgid "switch to"
msgstr "przełącz na"

msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"

msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

msgid "Code"
msgstr "Kod"

msgid "Mobile Application"
msgstr "Aplikacja mobilna"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Kokpit administracyjny"

msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "„I Hate Money” to darmowe oprogramowanie"

msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "możesz przyczynić się i je ulepszyć!"

#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "%(amount)s każdy"

msgid "Invite people"
msgstr "Zaproś ludzi"

msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Powinieneś zacząć od dodania uczestników"

msgid "Add a new bill"
msgstr "Dodaj nowy rachunek"

msgid "Newer bills"
msgstr "Nowsze rachunki"

msgid "Older bills"
msgstr "Starsze rachunki"

msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"

msgid "Who paid?"
msgstr "Kto zapłacił?"

msgid "For what?"
msgstr "Za co?"

msgid "How much?"
msgstr "Jak dużo?"

#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "Dodano %(date)s"

msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"

#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "Wszyscy poza %(excluded)s"

msgid "No bills"
msgstr "Brak rachunków"

msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Nie ma jeszcze żadnej listy."

msgid "You probably want to"
msgstr "Prawdopodobnie chcesz"

msgid "add a bill"
msgstr "dodać rachunek"

msgid "add participants"
msgstr "dodać członków"

msgid "Password reminder"
msgstr "Przypomnienie hasła"

msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła został wysłany do Ciebie, sprawdź swojego "
"maila."

msgid "Return to home page"
msgstr "Wróć do strony głównej"

msgid "Your projects"
msgstr "Twoje projekty"

msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"

msgid "Invite people to join this project"
msgstr "Zaproś ludzi do dołączenia do tego projektu"

msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Udostępnij identyfikator i kod"

msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Identyfikator projektu i kod prywatny można udostępniać dowolnymi "
"środkami komunikacji."

msgid "Identifier:"
msgstr "Identyfikator:"

msgid "Share the Link"
msgstr "Udostępnij link"

msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Możesz bezpośrednio udostępnić poniższy link za pośrednictwem "
"preferowanego medium"

msgid "Send via Emails"
msgstr "Wyślij przez maile"

msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
"                creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Podaj (adresy rozdzielone przecinkami) adresy email, które chcesz "
"powiadomić o \n"
"                utworzeniu tego projektu zarządzania budżetem, a my "
"wyślemy Ci wiadomość email."

msgid "Who pays?"
msgstr "Kto płaci?"

msgid "To whom?"
msgstr "Komu?"

msgid "Who?"
msgstr "Kto?"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "deactivate"
msgstr "dezaktywuj"

msgid "reactivate"
msgstr "reaktywuj"

msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"

msgid "Spent"
msgstr "Wydano"

msgid "Expenses by Month"
msgstr "Wydatki według miesiąca"

msgid "Period"
msgstr "Okres"

#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr "%(msg_compl)sIdentyfikator projektu to %(project)s"

#~ msgid "each"
#~ msgstr "każdy"

#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail z przypomnieniem"

#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Ten kod dostępu zostanie wysłany do "
#~ "znajomych. Jest przechowywany w stanie "
#~ "niezmienionym przez serwer, więc nie "
#~ "używaj ponownie osobistego hasła!"