aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ihatemoney/translations/tr/LC_MESSAGES/messages.po
blob: e07dc8471a3bda850bcb0b5b56912658669526d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/i-hate-money/"
"i-hate-money/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

msgid ""
"Not a valid amount or expression. Only numbers and + - * / operators are "
"accepted."
msgstr ""
"Geçerli bir miktar veya ifade değil. Sadece rakamlar ve + - * / "
"operatörler kabul edilir."

msgid "Project name"
msgstr "Proje adı"

msgid "Private code"
msgstr "Özel kod"

msgid "Email"
msgstr "E-posta"

msgid "Enable project history"
msgstr "Proje geçmişini etkinleştir"

msgid "Use IP tracking for project history"
msgstr "Proje geçmişi için IP izlemeyi kullan"

msgid "Default Currency"
msgstr "Öntanımlı Para Birimi"

msgid "Import previously exported JSON file"
msgstr "Önceden dışa aktarılan JSON dosyasını içe aktar"

msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"

msgid "Project identifier"
msgstr "Proje tanımlayıcısı"

msgid "Create the project"
msgstr "Proje oluştur"

#, python-format
msgid ""
"A project with this identifier (\"%(project)s\") already exists. Please "
"choose a new identifier"
msgstr ""
"Bu tanımlayıcıya sahip bir proje (\"%(project)s\") zaten var. Lütfen yeni"
" bir tanımlayıcı seçin"

msgid "Get in"
msgstr "Alın"

msgid "Admin password"
msgstr "Yönetici parolası"

msgid "Send me the code by email"
msgstr "E-posta ile bana kodu gönder"

msgid "This project does not exists"
msgstr "Bu proje mevcut değil"

msgid "Password mismatch"
msgstr "Parola uyuşmazlığı"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Parola onayı"

msgid "Reset password"
msgstr "Parolayı sıfırla"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

msgid "What?"
msgstr "Ne?"

msgid "Payer"
msgstr "Mükellefi"

msgid "Amount paid"
msgstr "Ödenen tutar"

msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"

msgid "External link"
msgstr "Harici bağlantı"

msgid "A link to an external document, related to this bill"
msgstr "Bu fatura ile ilgili harici bir belgenin bağlantısı"

msgid "For whom?"
msgstr "Kim için?"

msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

msgid "Submit and add a new one"
msgstr "Gönder ve yeni bir tane ekle"

#, python-format
msgid "Project default: %(currency)s"
msgstr "Proje öntanımlı değeri: %(currency)s"

msgid "Bills can't be null"
msgstr "Faturalar boş olamaz"

msgid "Name"
msgstr "İsim"

msgid "Weights should be positive"
msgstr "Ağırlıklar pozitif olmalıdır"

msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"

msgid "Add"
msgstr "Ekle"

msgid "User name incorrect"
msgstr "Kullanıcı adı yanlış"

msgid "This project already have this member"
msgstr "Bu proje zaten bu üyeye sahip"

msgid "People to notify"
msgstr "Bildirilecek kişiler"

msgid "Send invites"
msgstr "Davet gönder"

#, python-format
msgid "The email %(email)s is not valid"
msgstr "%(email)s e-posta adresi geçerli değil"

msgid "Participant"
msgstr "Katılımcı"

msgid "Bill"
msgstr "Fatura"

msgid "Project"
msgstr "Proje"

msgid "No Currency"
msgstr "Para Birimi Yok"

msgid "Too many failed login attempts, please retry later."
msgstr ""
"Çok fazla başarısız oturum açma denemesi, lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."

#, python-format
msgid "This admin password is not the right one. Only %(num)d attempts left."
msgstr "Bu yönetici parolası doğru değil. Sadece %(num)d tane deneme kaldı."

msgid "You either provided a bad token or no project identifier."
msgstr "Yanlış bir belirteç sağladınız veya proje tanımlayıcısı belirtmediniz."

msgid "This private code is not the right one"
msgstr "Bu özel kod doğru değil"

#, python-format
msgid "You have just created '%(project)s' to share your expenses"
msgstr "Giderlerinizi paylaşmak için '%(project)s' oluşturdunuz"

msgid "A reminder email has just been sent to you"
msgstr "Size bir hatırlatma e-postası gönderildi"

msgid ""
"We tried to send you an reminder email, but there was an error. You can "
"still use the project normally."
msgstr ""
"Size bir hatırlatma e-postası göndermeye çalıştık, ancak bir hata oluştu."
" Projeyi yine de normal şekilde kullanabilirsiniz."

#, python-format
msgid "The project identifier is %(project)s"
msgstr "Proje tanımlayıcısı %(project)s"

msgid ""
"Sorry, there was an error while sending you an email with password reset "
"instructions. Please check the email configuration of the server or "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Maalesef, parola sıfırlama talimatlarını içeren e-posta gönderilirken bir"
" hata oluştu. Lütfen sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya "
"yöneticiye başvurun."

msgid "No token provided"
msgstr "Belirteç sağlanmadı"

msgid "Invalid token"
msgstr "Geçersiz belirteç"

msgid "Unknown project"
msgstr "Bilinmeyen proje"

msgid "Password successfully reset."
msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı."

msgid "Project successfully uploaded"
msgstr "Proje başarıyla karşıya yüklendi"

msgid "Invalid JSON"
msgstr "Geçersiz JSON"

msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Proje başarıyla silindi"

#, python-format
msgid "You have been invited to share your expenses for %(project)s"
msgstr "%(project)s için giderlerinizi paylaşmaya davet edildiniz"

msgid "Your invitations have been sent"
msgstr "Davetleriniz gönderildi"

msgid ""
"Sorry, there was an error while trying to send the invitation emails. "
"Please check the email configuration of the server or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Maalesef davet e-postalarını göndermeye çalışırken bir hata oluştu. "
"Lütfen sunucunun e-posta yapılandırmasına göz atın veya yöneticiye "
"başvurun."

#, python-format
msgid "%(member)s has been added"
msgstr "%(member)s eklendi"

#, python-format
msgid "%(name)s is part of this project again"
msgstr "%(name)s yine bu projenin bir parçası"

#, python-format
msgid ""
"User '%(name)s' has been deactivated. It will still appear in the users "
"list until its balance becomes zero."
msgstr ""
"'%(name)s' kullanıcısı devre dışı bırakıldı. Bakiyesi sıfır oluncaya "
"kadar kullanıcılar listesinde görünmeye devam edecektir."

#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been removed"
msgstr "'%(name)s' kullanıcısı kaldırıldı"

#, python-format
msgid "User '%(name)s' has been edited"
msgstr "'%(name)s' kullanıcısı düzenlendi"

msgid "The bill has been added"
msgstr "Fatura eklendi"

msgid "The bill has been deleted"
msgstr "Fatura silindi"

msgid "The bill has been modified"
msgstr "Fatura değiştirildi"

msgid "Sorry, we were unable to find the page you've asked for."
msgstr "Maalesef, istediğiniz sayfayı bulamadık."

msgid "The best thing to do is probably to get back to the main page."
msgstr "Yapılacak en iyi şey muhtemelen ana sayfaya geri dönmektir."

msgid "Back to the list"
msgstr "Listeye geri dön"

msgid "Administration tasks are currently disabled."
msgstr "Yönetim görevleri şu anda devre dışı."

msgid "The project you are trying to access do not exist, do you want to"
msgstr "Erişmeye çalıştığınız proje mevcut değil, ister misiniz"

msgid "create it"
msgstr "onu oluşturmak"

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "Create a new project"
msgstr "Yeni bir proje oluştur"

msgid "Number of members"
msgstr "Üye sayısı"

msgid "Number of bills"
msgstr "Fatura sayısı"

msgid "Newest bill"
msgstr "En yeni fatura"

msgid "Oldest bill"
msgstr "En eski fatura"

msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"

msgid "edit"
msgstr "düzenle"

msgid "delete"
msgstr "sil"

msgid "show"
msgstr "göster"

msgid "The Dashboard is currently deactivated."
msgstr "Gösterge paneli şu anda devre dışı."

msgid "you sure?"
msgstr "emin misiniz?"

msgid "Edit project"
msgstr "Projeyi düzenle"

msgid "Import JSON"
msgstr "JSON'u içe aktar"

msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"

msgid "Download project's data"
msgstr "Proje verilerini indir"

msgid "Bill items"
msgstr "Fatura ögeleri"

msgid "Download the list of bills with owner, amount, reason,... "
msgstr "Sahibi, tutarı, nedeni,... ile birlikte fatura listesini indir "

msgid "Settle plans"
msgstr "Planları öde"

msgid "Download the list of transactions needed to settle the current bills."
msgstr "Geçerli faturaların ödenmesi için gereken işlemlerin listesini indir."

msgid "Can't remember the password?"
msgstr "Parolayı hatırlayamıyor musunuz?"

msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gizlilik Ayarları"

msgid "Edit the project"
msgstr "Projeyi düzenle"

msgid "Edit this bill"
msgstr "Bu faturayı düzenle"

msgid "Add a bill"
msgstr "Bir fatura ekle"

msgid "Select all"
msgstr "Hepsini seç"

msgid "Select none"
msgstr "Hiçbirini seçme"

msgid "Add participant"
msgstr "Katılımcı ekle"

msgid "Edit this member"
msgstr "Bu üyeyi düzenle"

msgid "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"
msgstr "john.doe@example.com, mary.moe@site.com"

msgid "Send the invitations"
msgstr "Davetleri gönder"

msgid "Download"
msgstr "İndir"

msgid "Disabled Project History"
msgstr "Proje Geçmişi Devre Dışı"

msgid "Disabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Proje Geçmişi ve IP Adresi Kaydetme Devre Dışı"

msgid "Enabled Project History"
msgstr "Proje Geçmişi Etkin"

msgid "Disabled IP Address Recording"
msgstr "IP Adresi Kaydetme Devre Dışı"

msgid "Enabled Project History & IP Address Recording"
msgstr "Proje Geçmişi ve IP Adresi Kaydetme Etkin"

msgid "Enabled IP Address Recording"
msgstr "IP Adresi Kaydetme Etkin"

msgid "History Settings Changed"
msgstr "Geçmiş Ayarları Değişti"

msgid "changed"
msgstr "değişti"

msgid "from"
msgstr "nereden"

msgid "to"
msgstr "nereye"

msgid "Confirm Remove IP Adresses"
msgstr "IP Adresini Kaldırmayı Onayla"

msgid ""
"Are you sure you want to delete all recorded IP addresses from this "
"project?\n"
"                The rest of the project history will be unaffected. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Kaydedilen tüm IP adreslerini bu projeden silmek istediğinize emin "
"misiniz?\n"
"                Proje geçmişinin geri kalanı bundan etkilenmeyecektir. Bu"
" işlem geri alınamaz."

msgid "Close"
msgstr "Kapat"

msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silmeyi Onayla"

msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Onaylamayı Sil"

msgid ""
"Are you sure you want to erase all history for this project? This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bu proje için tüm geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri"
" alınamaz."

msgid "Added"
msgstr "Eklendi"

msgid "Removed"
msgstr "Kaldırıldı"

msgid "and"
msgstr "ve"

msgid "owers list"
msgstr "borçluların listesi"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"            <i>This project has history disabled. New actions won't "
"appear below. You can enable history on the</i>\n"
"            <a href=\"%(url)s\">settings page</a>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            <i>Bu projenin geçmişi devre dışı bırakıldı. Yeni eylemler "
"aşağıda görünmeyecek. Geçmişi\n"
"            <a href=\"%(url)s\"> ayarlar sayfasında</a>  "
"etkinleştirebilirsiniz</i>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"            <i>The table below reflects actions recorded prior to "
"disabling project history. You can\n"
"            <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">clear project history</a> to remove "
"them.</i></p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            <i>Aşağıdaki tablo, proje geçmişini devre dışı bırakmadan "
"önce kaydedilen eylemleri göstermektedir. Bunları kaldırmak için\n"
"            <a href=\"#\" data-toggle=\"modal\" data-keyboard=\"false\" "
"data-target=\"#confirm-erase\">proje geçmişini "
"temizleyebilirsiniz</a>.</i></p>\n"
"            "

msgid ""
"Some entries below contain IP addresses, even though this project has IP "
"recording disabled. "
msgstr ""
"Bu projede IP kaydetme devre dışı bırakılmış olsa da aşağıdaki bazı "
"girdiler IP adresleri içermektedir. "

msgid "Delete stored IP addresses"
msgstr "Kaydedilen IP adreslerini sil"

msgid "No history to erase"
msgstr "Silinecek geçmiş yok"

msgid "Clear Project History"
msgstr "Proje Geçmişini Temizle"

msgid "No IP Addresses to erase"
msgstr "Silinecek IP adresi yok"

msgid "Delete Stored IP Addresses"
msgstr "Kaydedilen IP Adreslerini Sil"

msgid "Time"
msgstr "Zaman"

msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"

msgid "IP address recording can be enabled on the settings page"
msgstr "IP adresi kaydetme ayarlar sayfasında etkinleştirilebilir"

msgid "IP address recording can be disabled on the settings page"
msgstr "IP adresi kaydetme ayarlar sayfasında devre dışı bırakılabilir"

msgid "From IP"
msgstr "IP'den"

msgid "added"
msgstr "eklendi"

msgid "Project private code changed"
msgstr "Proje özel kodu değiştirildi"

msgid "Project renamed to"
msgstr "Proje yeniden adlandırıldı"

msgid "Project contact email changed to"
msgstr "Proje iletişim e-posta adresi değiştirildi"

msgid "Project settings modified"
msgstr "Proje ayarları değiştirildi"

msgid "deactivated"
msgstr "devre dışı bırakıldı"

msgid "reactivated"
msgstr "yeniden etkinleştirildi"

msgid "renamed to"
msgstr "yeniden adlandırıldı"

msgid "External link changed to"
msgstr "Harici bağlantı değiştirildi"

msgid "Amount"
msgstr "Miktar"

#, python-format
msgid "Amount in %(currency)s"
msgstr "%(currency)s olarak miktar"

msgid "modified"
msgstr "değiştirildi"

msgid "removed"
msgstr "kaldırıldı"

msgid "changed in a unknown way"
msgstr "bilinmeyen bir şekilde değiştirildi"

msgid "Nothing to list"
msgstr "Listelenecek bir şey yok"

msgid "Someone probably cleared the project history."
msgstr "Birisi muhtemelen proje geçmişini temizledi."

msgid "Manage your shared <br />expenses, easily"
msgstr "Paylaşılan giderlerinizi <br />kolayca yönetin"

msgid "Try out the demo"
msgstr "Tanıtım sürümünü deneyin"

msgid "You're sharing a house?"
msgstr "Bir evi mi paylaşıyorsunuz?"

msgid "Going on holidays with friends?"
msgstr "Arkadaşlarınızla tatile mi çıkıyorsunuz?"

msgid "Simply sharing money with others?"
msgstr "Sadece başkalarıyla para mı paylaşıyorsunuz?"

msgid "We can help!"
msgstr "Yardımcı olabiliriz!"

msgid "Log in to an existing project"
msgstr "Var olan bir projede oturum aç"

msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"

msgid "can't remember your password?"
msgstr "parolanızı hatırlayamıyor musunuz?"

msgid "Create"
msgstr "Oluştur"

msgid ""
"Don\\'t reuse a personal password. Choose a private code and send it to "
"your friends"
msgstr ""
"Kişisel bir parolayı tekrar kullanmayın. Özel bir kod seçin ve "
"arkadaşlarınıza gönderin"

msgid "Account manager"
msgstr "Hesap yöneticisi"

msgid "Bills"
msgstr "Faturalar"

msgid "Settle"
msgstr "Öde"

msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Languages"
msgstr "Diller"

msgid "Projects"
msgstr "Projeler"

msgid "Start a new project"
msgstr "Yeni bir proje başlat"

msgid "Other projects :"
msgstr "Diğer projeler:"

msgid "switch to"
msgstr "geçiş yap"

msgid "Dashboard"
msgstr "Gösterge Paneli"

msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"

msgid "Code"
msgstr "Kod"

msgid "Mobile Application"
msgstr "Telefon Uygulaması"

msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"

msgid "Administation Dashboard"
msgstr "Yönetici Gösterge Paneli"

msgid "\"I hate money\" is a free software"
msgstr "\"I hate money\" özgür bir yazılımdır"

msgid "you can contribute and improve it!"
msgstr "katkıda bulunabilir ve geliştirebilirsiniz!"

#, python-format
msgid "%(amount)s each"
msgstr "her biri %(amount)s"

msgid "Invite people"
msgstr "İnsanları davet et"

msgid "You should start by adding participants"
msgstr "Katılımcıları ekleyerek başlamalısınız"

msgid "Add a new bill"
msgstr "Yeni bir fatura ekle"

msgid "Newer bills"
msgstr "Daha yeni faturalar"

msgid "Older bills"
msgstr "Daha eski faturalar"

msgid "When?"
msgstr "Ne zaman?"

msgid "Who paid?"
msgstr "Kim ödedi?"

msgid "For what?"
msgstr "Ne için?"

msgid "How much?"
msgstr "Ne kadar?"

#, python-format
msgid "Added on %(date)s"
msgstr "%(date)s tarihinde eklendi"

msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"

#, python-format
msgid "Everyone but %(excluded)s"
msgstr "%(excluded)s hariç herkes"

msgid "No bills"
msgstr "Fatura yok"

msgid "Nothing to list yet."
msgstr "Henüz listelenecek bir şey yok."

msgid "You probably want to"
msgstr "Muhtemelen istediğiniz"

msgid "add a bill"
msgstr "bir fatura ekle"

msgid "add participants"
msgstr "katılımcılar ekle"

msgid "Password reminder"
msgstr "Parola hatırlatıcı"

msgid ""
"A link to reset your password has been sent to you, please check your "
"emails."
msgstr ""
"Size parolanızı sıfırlamak için bir bağlantı gönderildi, lütfen "
"e-postalarınıza bakın."

msgid "Return to home page"
msgstr "Ana sayfaya dön"

msgid "Your projects"
msgstr "Projeleriniz"

msgid "Reset your password"
msgstr "Parolanızı sıfırlayın"

msgid "Invite people to join this project"
msgstr "İnsanları bu projeye katılmaya davet et"

msgid "Share Identifier & code"
msgstr "Tanımlayıcıyı ve Kodu Paylaş"

msgid ""
"You can share the project identifier and the private code by any "
"communication means."
msgstr ""
"Proje tanımlayıcısını ve özel kodu herhangi bir iletişim aracıyla "
"paylaşabilirsiniz."

msgid "Identifier:"
msgstr "Tanımlayıcı:"

msgid "Share the Link"
msgstr "Bağlantıyı Paylaş"

msgid "You can directly share the following link via your prefered medium"
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlantıyı tercih ettiğiniz ortam aracılığıyla doğrudan "
"paylaşabilirsiniz"

msgid "Send via Emails"
msgstr "E-posta ile Gönder"

msgid ""
"Specify a (comma separated) list of email adresses you want to notify "
"about the\n"
"                creation of this budget management project and we will "
"send them an email for you."
msgstr ""
"Bu bütçe yönetimi projesinin oluşturulması hakkında bildirimde bulunmak "
"istediğiniz e-posta \n"
"                adreslerinin (virgülle ayrılmış) bir listesini belirtin, "
"biz de sizin için onlara bir e-posta gönderelim."

msgid "Who pays?"
msgstr "Kim ödüyor?"

msgid "To whom?"
msgstr "Kime?"

msgid "Who?"
msgstr "Kim?"

msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"

msgid "deactivate"
msgstr "devre dışı bırak"

msgid "reactivate"
msgstr "yeniden etkinleştir"

msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"

msgid "Spent"
msgstr "Harcandı"

msgid "Expenses by Month"
msgstr "Aya Göre Giderler"

msgid "Period"
msgstr "Dönem"

#~ msgid "%(msg_compl)sThe project identifier is %(project)s"
#~ msgstr ""

#~ msgid "each"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Error while sending reminder email"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "This access code will be sent to"
#~ " your friends. It is stored as-"
#~ "is by the server, so don\\'t reuse"
#~ " a personal password!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu erişim kodu arkadaşlarınıza gönderilecek."
#~ " Sunucu tarafından olduğu gibi "
#~ "saklanmaktadır, bu yüzden kişisel bir "
#~ "parolayı tekrar kullanmayın!"